Teoria e Storia della Traduzione
|
|
Title of test:
![]() Teoria e Storia della Traduzione Description: da lezione 72 a 74 |



| New Comment |
|---|
NO RECORDS |
|
01. Quando è vissuto il linguista Roman Jakobson?. 1896 - 1946. 1880 - 1940. 1880 - 1956. 1896 - 1982. La catafora è: Una procedura simila all'anafora. Una funzione di coesione linguistica. Una ripetizione di una parola già espressa. Il sinonimo di opposto. In quale periodo storico visse Marco Tullio Cicerone?. 112 a.c. 46 d.c. 106 a.c. 119 d.c. Nella storia della traduzione Cicerone è ricordato per aver composto quale opera?. Disputationes. Res publica. De optimo genere oratorum. De officiis. Il lettore implicito, secondo Umberto Eco è: il destinatario postulato dall'autore e costruito all'interno del testo. Il destinatario ideale. Il destinatario fallace costruito nel testo ma difficile da dimostrare. Il destinatario immaginario e inesistente. L'anafora è: una figura retorica che prevede la ripetizione di una o più parole alla fine di una frase. una figura retorica usata in poesia. una figura retorica che prevede la ripetizione di una o più parole all'inizio di una frase. una figura retorica che prevede la ripetizione dello stesso suono. Quante sono le funzioni della comunicazione postulate da Jakobson?. 4. 3. 6. 2. I realia sono: elementi semantici connotativi di un dato oggetto, fenomeno in un'altra cultura. parole che denotano oggetti, concetti e fenomeni tipici di una data cultura. elementi onomatopeici difficili da riprodurre in ogni lingua e cultura. sigle, acronimi e cifre. Cosa si intende per traduzione obliqua?. Un metodo di traduzione che punta a stravolgere il testo per renderlo comprensibile. Un metodo di traduzione che mira a restituire il testo letteralmente. Un metodo di traduzione che privilegia il significato e l'intento comunicativo del testo. Un metodo di traduzione che usa la modulazione. Cosa si intende per funzione conativa?. La funzione che si concentra su un elemento della frase. La funzione che mira a cambiare l'opinione del destinatario. Una funzione linguistica tipica del linguaggio poetico. La funzione che mira a persuadere il destinatario. Quando è vissuto il filosofo Walter Benjamin?. 1882-1940. 1892-1940. 1888-1942. 1896-1940. Quando è vissuto il filosofo e traduttore Friedrich Schleiermacher?. 1777-1847. 1798-1834. 1768-1834. 1767-1834. Cosa si intende per funzione metalinguistica?. La funzione che allinea il lettore e il destinatario. La funzione che permette di spiegare elementi che riguardano il codice stesso. La funzione che spiega gli elementi semantici. La funzione che spiega alcuni sintagmi. Quale opera collegata alla traduzione ha scritto Umberto Eco?. Il pendolo di Foucault. Sei passeggiate nei boschi narrativi. Il nome della rosa. Dire quasi la stessa cosa. Cos'è un tecnicismo collaterale?. Termini scientifici necessari in un testo settoriale. Si tratta di tecnicismi veri e propri. Termini utilizzati non per necessità tecnica ma per innalzare il registro stilistico. Termini scientifici superflui ma di uso comune nei testi specialistici. La funzione metalinguistica è riferita: Al codice. Al cotesto. Al messaggio. Al contesto. La funzione poetica è riferita: Al messaggio. Al contatto. Al canale. Al mittente. La funzione referenziale è riferita: Al canale. al mittente. Al contesto. Al destinatario. Cosa intende Jakobson per "canale"?. Il contesto in cui prende forma la comunicazione fra mittente e destinatario. La lingua condivisa. Il codice condiviso fra mittente e destinatario. La connessione fra mittente e destinatario. Chi parla di metatesto in traduzione?. Gianfranco Folena. Umberto Eco. Peeter Yorop. Benedetto Croce. Cosa intende Goethe per epoca della traduzione prosaica?. L'epoca in cui l'altro ci viene presentato dalla nostra prospettiva. L'epoca in cui si cerca di tradurre gli antichi classici senza riuscirci. L'epoca in cui si utilizza la prosa per tradurre ogni testo. L'epoca in cui si svilisce il testo per renderlo diverso dall'originale. In quale periodo Leonardo Bruni compone il De interpretatione recta?. 1432. 1430. 1422. 1420. Cosa si intende per interpretazione in relais?. L'interpretazione dialogica. Una forma di doppia traduzione mediata da una lingua ponte. Una forma di interpretazione senza appunti. Una forma ibrida di interpretazione. Cosa si intende per trasposizione nella teoria della traduzione?. Una tecnica che consiste nel sostituire una parte del discorso o una categoria grammaticale con un'altra. Una tecnica che consiste nel sostituire un termine con un altro più aulico. Una tecnica che consiste nel sostituire una parte del discorso o una categoria grammaticale per facilitare la comprensione del testo. Una tecnica usata in traduzione per ricorrere a sinonimi. Cosa si intende per dominante di un testo?. L'elemento semantico più importante in un testo. L'elemento semantico che garantisce coesione e coerenza a un testo. L'elemento che determina, guida e governa tutte le altre parti del testo. L'elemento che determina, guida e governa la composizione di un testo specialistico. Per Cortelazzo il linguaggio settoriale è: una varietà funzionale di una lingua meno diffusa. una varietà funzionale di un linguaggio condiviso da esperti nel campo medico. una varietà funzionale di una lingua naturale. una varietà funzionale circoscritta a un gruppo di parlanti regionali. Nella teoria della traduzione, la modulazione è: una tecnica che consiste nel cambiamento di un punto di vista, di categorie di pensiero. una tecnica che tende a ridurre il carico cognitivo di un interprete. una tecnica di traduzione obliqua consistente nel ricorrere all'uso di metafore o di altre figure retoriche. una tecnica che consiste nel sostituire un termine con uno più utilizzato. Cosa intende Goethe per epoca della traduzione parodistica?. L'epoca in cui ci si appropria di un testo straniero, adattandolo alla propria lingua. L'epoca della traduzione greco-romana. L'epoca della traduzione che punta all'ironia. L'epoca della traduzione contemporanea. Emilio Betti è l'autore di: Teoria generale dell'ermeneutica giuridica. Teoria generale dell'ermeneutica filosofica. Teoria dell'ermeneutica. Teoria generale dell'interpretazione. Wilhelm von Humboldt è noto per la sua teoria. dei sinonimi fra lingue. sulla classificazione linguistica. dei cerchi concentrici. dei colori. Nell'antica la traduzione era concepita come: una competenza necessaria per partecipare alla vita politica. una forma di arte. un mero esercizio retorico. un sinonimo di dialettica. Cosa si intende per funzione fàtica?. Una funzione comunicativa che mette l'accento sul mittente della comunicazione. Una forma di comunicazione che sottolinea un elemento in particolare. La funzione deputata a mantenere il contatto fra il mittente e il destinatario. Una forma di comunicazione che si instaura a fatica. Cosa si intende per trauma vicario nel campo dell'interpretariato?. Un trauma generato dall'eccessivo lavoro di interpretazione. Una forma di trauma dovuta alla mancanza di adeguate condizioni di lavoro nell'interpretazione. Una forma di trauma causato dallo stress delle sinapsi. Una forma di stress traumatico derivante dall'esposizione alla sofferenza altrui. Daniel Gile è noto per la sua teoria: dell'interpretazione simultanea. dell'interpretazione in relais. del carico cognitivo. dei tre sforzi. |





