Critica Letteraria e Letterature Comparate (da lez.11 a 15)
|
|
Title of test:
![]() Critica Letteraria e Letterature Comparate (da lez.11 a 15) Description: esercitazione esame |



| New Comment |
|---|
NO RECORDS |
|
Indicare quale delle seguenti affermazioni è vera: I motivi sono elementi di contenuto ricorrenti, in genere di carattere astratto, composti da aggregati semantici minori chiamati temi. I motivi sono costituiti da nuclei tematici. I miti sono elementi di contenuto ricorrenti, in genere di carattere astratto, composti da aggregati semantici minori chiamati temi. I temi sono elementi di contenuto ricorrenti, in genere di carattere astratto, composti da aggregati semantici minori chiamati motivi. Indicare quale delle seguenti affermazioni è falsa: I motivi sono unità minime del tema. L'intreccio è l'insieme dei motivi legati da un rapporto causale e temporale. I motivi non sono relativi alla durata degli eventi. I temi sono unità minime dei motivi. Quale dei seguenti studiosi ha fondato un metodo di interpretazione dei testi chiamato "psicocritica"?. Erich Auerbach. Ivor Richards. Roland Barthes. Charles Mauron. Indicare quale delle seguenti affermazioni è falsa: Benedetto Croce ha promosso lo studio dei temi nella letteratura. La Stoffgeschichte è la storia dei contenuti tematici che si tramandano in letteratura. L'impostazione della Stoffgeschichte viene ereditata dallo studioso Gaston Paris. La critica tematica si interessa alla trasmissione dei temi e dei miti nella letteratura. La Stoffgeschichte: è un filone di ricerca che nasce nel Settecento. è un filone di ricerca che nasce nel Seicento. è la storia dei contenuti tematici nel loro passaggio da una tradizione all'altra. è un filone di ricerca inaugurato dallo studioso Gaston Paris. Indicare quale delle seguenti affermazioni è falsa: I motivi sono elementi di contenuto ricorrenti, in genere di carattere astratto, composti da aggregati semantici minori chiamati temi. I motivi sono costituiti da nuclei tematici. I motivi sono unità indivisibili della narrazione. Temi e motivi sono strutture interpretative della realtà. Indicare quale delle seguenti affermazioni è vera: I temi sono unità minime dei motivi. L'intreccio è l'insieme dei motivi legati da un rapporto causale e temporale. I motivi legati sono relativi alla durata degli eventi. I motivi sono unità minime del tema. Chi ha scritto "Anatomia della critica" (1957)?. Michail Bachtin. Northrop Frye. Charles Mauron. Erich Auerbach. Chi ha scritto "Letteratura europea e Medio Evo latino"?. Paris. Praz. Croce. Curtius. "Letteratura europea e Medio Evo latino", un inventario di tòpoi che dalla letteratura della tarda latinità si travasano nelle letterature europee, è un testo di: E. Auerbach. E. R. Curtius. G. Paris. M. Praz. Chi ha scritto "Ritratto dell'artista da saltimbanco" (1970)?. N. Frye. C. Mauron. J. Starobinski. J. P. Weber. Indicare quale di queste affermazioni è falsa: I motivi sono costituiti da nuclei tematici. I motivi sono elementi di contenuto ricorrenti, in genere di carattere astratto, composti da aggregati semantici minori chiamati temi. I miti sono contenuti narrativi riguardanti una vicenda, un personaggio o una situazione di cui si tramandano diverse versioni. Temi e motivi sono strutture interpretative della realtà. Quali funzioni del mito individua lo studioso Brunel?. cognitiva e soggettiva. dimostrativa e fantastica. esplicativa ed esemplare. storica e rappresentativa. Quale scrittore ha tradotto in latino la novella "Griselda" di Boccaccio?. Sacchetti. Petrarca. Angiolieri. Chaucher. Per traduzione intralinguistica si intende: la riformulazione nella stessa lingua dell'opera originale. la trasposizione di un testo linguistico in sistemi espressivi non linguistici. la traduzione da una lingua all'altra. la trasposizione da un codice all'altro. Le cosiddette traduzioni "belle e infedeli" si diffondono: tra il Cinquecento e il Seicento. tra il Seicento e il Settecento. tra l'Ottocento e il Novecento. tra il Settecento e l'Ottocento. Per traduzione interlinguistica si intende: la trasposizione di un testo linguistico in sistemi espressivi non linguistici. la trasposizione da un codice all'altro. la traduzione da una lingua all'altra. la riformulazione nella stessa lingua dell'opera originale. Quale casa editrice nel 1942 pubblica "Americana", antologia di scrittori americani tradotti da scrittori italiani?. Laterza. Bemporad. Bompiani. Einaudi. Chi ha distinto tra traduzione interlinguistica, intralinguistica e intersemiotica?. Jakobson. Goethe. Croce. Cicerone. Per traduzione intersemiotica si intende: la traduzione dell'opera originale in una lingua affine. la trasposizione di un testo linguistico in sistemi espressivi non linguistici, come avviene nel caso dell'adattamento cinematografico di un romanzo. la traduzione da una lingua all'altra. la riformulazione nella stessa lingua dell'opera originale. L'illustrazione di un racconto è un esempio di: traduzione intralinguistica. traduzione infedele. traduzione interlinguisica. traduzione intersemiotica. L'adattamento cinematografico di un romanzo è un esempio di: traduzione interlinguisica. traduzione intersemiotica. traduzione infedele. traduzione intralinguistica. La trasposizione di un romanzo in un videogioco è un esempio di: traduzione infedele. traduzione intersemiotica. traduzione intralinguistica. traduzione interlinguisica. Indicare quale delle seguenti affermazioni è falsa: Non è mai stata superata la concezione che valuta la traduzione come fedele o infedele. Fino agli anni Sessanta la traduzione è una pratica che si concentra cioè sul testo di partenza. La traduzione rientra nel processo di scambio culturale. A partire dagli anni Ottanta gli studi sulla traduzione accolgono gli stimoli provenienti dalla linguistica, dalla filosofica e dalla sociologia. Chi ha scritto "Divano occidentale-orientale"?. Goethe. Jakobson. Chaucher. Humboldt. Indicare quale delle seguenti affermazioni è falsa: La traduzione può essere definita come equivalenza linguistica e testuale. La traduzione è trasferimento di pensieri e visioni del mondo da una cultura all'altra. A partire dagli anni Novanta il discorso sulla traduzione viene ampliato dalle riflessioni nate nell'ambito degli studi postcoloniali e dei cultural studies. La traduzione è un elemento chiave della comunicazione interculturale. Chi ha tradotto per la prima volta in italiano "Antologia dello Spoon River" di Edgar Lee Masters?. Vittorini. Pivano. Montale. Pavese. Indicare quale delle seguenti affermazioni è falsa: I translation studies rappresentano un campo di studi interdisciplinare. A partire dagli anni Novanta il discorso sulla traduzione viene ampliato dalle riflessioni dei postcolonial studies. Solo negli ultimi decenni gli studiosi hanno elaborto modelli matematici per la traduzione. A partire dagli anni Novanta il discorso sulla traduzione viene ampliato dalle riflessioni deicultural studies. |




