option
Questions
ayuda
daypo
search.php

ETNOLINGUISTICA, SOCIOLINGUISTICA E INTERCULTURA

COMMENTS STATISTICS RECORDS
TAKE THE TEST
Title of test:
ETNOLINGUISTICA, SOCIOLINGUISTICA E INTERCULTURA

Description:
MASTER: L'INSEGNAMENTO DELL'ITALIANO AGLI STRANIERI, L2

Creation Date: 2026/05/21

Category: Others

Number of questions: 25

Rating:(0)
Share the Test:
Nuevo ComentarioNuevo Comentario
New Comment
NO RECORDS
Content:

Il mediatore linguistico-culturale svolge principalmente la funzione di. correggere esclusivamente errori grammaticali. sostituire l’insegnante di lingua. facilitare la comunicazione e la comprensione tra persone di culture differenti. valutare le competenze disciplinari degli studenti stranieri.

La variazione diatopica riguarda. le differenze legate all’età dei parlanti. le differenze tra registri linguistici. le differenze geografiche della lingua. le differenze tra scritto e parlato.

L’approccio interculturale nella didattica delle lingue mira a. privilegiare esclusivamente la grammatica. sviluppare dialogo, confronto e comprensione reciproca. eliminare le differenze culturali. favorire l’assimilazione culturale totale.

La diglossia si verifica quando. due lingue sono estinte. due varietà linguistiche coesistono con funzioni differenti. una sola lingua viene usata in tutti i contesti. un parlante dimentica la lingua madre.

In pedagogia interculturale, il termine “decentramento” indica. la capacità di assumere il punto di vista dell’altro. l’abbandono della cultura di origine. la riduzione delle differenze linguistiche. il rifiuto della mediazione culturale.

Secondo Edward Sapir e Benjamin Lee Whorf, la lingua. non influenza il pensiero. determina esclusivamente il comportamento politico. influenza il modo di percepire la realtà. è indipendente dalla cultura.

Il code-switching consiste. nell’eliminazione della lingua madre. nel passaggio da una lingua o varietà a un’altra nello stesso contesto comunicativo. nella traduzione simultanea automatica. nell’apprendimento passivo della L2.

La variazione diafasica riguarda. le differenze linguistiche legate alla situazione comunicativa. le differenze regionali. le differenze storiche della lingua. le differenze tra lingua scritta e parlata.

La competenza interculturale implica. la semplice conoscenza grammaticale della L2. la capacità di mediare tra culture differenti. l’eliminazione della propria identità culturale. l’uso esclusivo della lingua standard.

In ambito interculturale, lo stereotipo è. una forma avanzata di empatia. un metodo di insegnamento linguistico. una descrizione scientifica neutrale. una generalizzazione rigida attribuita a un gruppo.

La varietà diastratica di una lingua dipende principalmente. dal gruppo sociale di appartenenza. dalla situazione formale o informale. dal mezzo di comunicazione usato. dall’area geografica.

Il concetto di “competenza comunicativa” è stato elaborato da. Dell Hymes. Krashen. Chomsky. Piaget.

Secondo Jim Cummins, l’interdipendenza linguistica sostiene che. le lingue apprese interferiscono sempre negativamente. le competenze sviluppate in una lingua possono sostenere l’apprendimento di un’altra. l’apprendimento della L2 avviene solo in età infantile. la lingua madre ostacola l’acquisizione della L2.

L’etnolinguistica studia principalmente. il rapporto tra lingua e cultura. le regole della fonetica articolatoria. i disturbi del linguaggio. le tecniche di traduzione simultanea.

In sociolinguistica, il concetto di “repertorio linguistico” indica. il livello di competenza scritto di un parlante. l’insieme delle lingue e varietà conosciute e usate da un parlante o una comunità. l’insieme delle regole grammaticali di una lingua. il dizionario ufficiale di una lingua.

Secondo la prospettiva di Pit Corder, gli errori che ogni apprendente commette durante il percorso di apprendimento di una L2 vanno considerati come. ostacolo al processo di apprendimento. parte non costitutiva del processo di apprendimento. parte integrante e fisiologica del processo di apprendimento. interferenze al processo di apprendimento.

Tra gli assi paradigmatici del repertorio, la variazione diamesica riguarda. la tipologia di materiali autentici. il livello di orientamento nello spazio socioculturale. le tipologie di testi con i quali si attua l'apprendimento. tutte le dimensioni del repertorio.

L'apprendente ideale intercomprensivo deve essere in grado di. raggiungere nuove conoscenze appartenenti alla LS/2 in maniera autonoma e svincolata da LM e da tutte le altre lingue conosciute. cooperare con l'insegnante per acquisire nuove conoscenze della LS/2 che sono svincolate dalla LM. cooperare con l'insegnante per raggiungere nuove conoscenze che sono il frutto della complementarietà tra LS/2, LM e tutte le altre lingue conosciute. cooperare con l'insegnante per acquisire nuove conoscenze della LS/2 che sono in rapporto di complementarietà con le altre lingue conosciute, ma svincolate dalla LM.

Gordon propone come metodo d'insegnamento. quello della dominanza. quello misto, alternato tra autorevole e permissivo. quello del permissivismo. quello dell'autorevolezza.

È uno strumento impiegato nella valutazione della competenza interculturale. il diario di bordo. tutte le risposte sono corrette. l'analisi degli incidenti critici. le autobiografie degli incontri interculturali.

Gli obiettivi dei corsi di lingua e cultura italiana di ECAP sono. tutte le risposte sono corrette. rivedere il rapporto tra Stato italiano e enti gestori con l’obiettivo di evitare possibili conflitti nell’attribuzione delle competenze e migliorare la capacità di intervento di questi ultimi. favorire una collaborazione più stretta con il sistema scolastico svizzero, cercando di stabilire contatti duraturi e scambi di carattere pedagogico con insegnanti e presidi delle scuole in cui si svolgono i corsi. rivedere la programmazione per la scuola media, alla luce dei bisogni degli studenti e delle metodologie didattiche più aggiornate.

Obiettivo della scuola nell'era globale è. formare al riconoscimento della qualità umana dell’altro, precondizione indispensabile a ogni comprensione. formare gli studenti fornendogli strumenti adeguati per l'apprendimento della lingua. formare adeguatamente i docenti. tutte le risposte sono corrette.

L'esperienza del gioco risulta utile nell'insegnamento-apprendimento. dei bambini e solo in parte degli adulti. di bambini e adulti. solo dei bambini. solo degli adulti.

La distinzione tra acquisizione e apprendimento risale a. Schmidt. Cummins. Corder. Krashen.

Il bilinguismo sottrattivo si verifica nel caso di. uso limitato della lingua di adozione. uso inappropiato della lingua madre. uso inappropiato della lingua di adozione. uso limitato della lingua madre.

Report abuse