Inglese 4 - Pasquali (Nuovo programma-Corpus)
|
|
Title of test:
![]() Inglese 4 - Pasquali (Nuovo programma-Corpus) Description: TUTTE quelle possibili |



| New Comment |
|---|
NO RECORDS |
|
The past simple of to move is: Movet. Mover. Most. Moved. La prosa della traduzione prosaica. neutralizza la lingua di partenza. neutralizza la lingua d'arrivo. neutralizza le particolarità. nessuna delle precedenti. Le traduzioni prodotte attraverso il terzo tipo di traduzione per Goethe. Nessuna delle precedenti. Non incontrano inizialmente il gusto del pubblico, riluttante l'idea di leggere opere straniere. Non incontrano inizialmente il gusto del pubblico, che deve pian piano adattarsi a esse. Non riescono nell'intento che si sono prefissate. Nella fase prescientifica, la traduzione si studia. Sotto l'aspetto linguistico. Nessuna delle precedenti. Sotto entrambi gli aspetti: filosofico e linguistico. Sotto l'aspetto filosofico. I tedeschi inaugurano la cosiddetta. Fase tedesca. Traduzione bella ma infedele. Fase pre scientifica. Fase romantica. La traduzione parodistica in realtà. Rinnega ciò che è espresso dal senso estraneo. Raffigura il senso estraneo secondo i parametri della propria lingua e cultura. Stravolge volutamente il senso del testo originale. Nessuna delle precedenti. Le teorie di Goethe, Von Humboldt e Schleiermacher si basano su: L'empirismo. Un confronto fra classici e moderni. L'esperienza diretta dei traduttori. Gli studi umanistici di traduzione. Il terzo tipo di traduzione per Goethe prevede che il traduttore. Rinuncia ad adattare le peculiarità della lingua straniera. Nessuna delle precedenti. Rinunci alle particolarità della propria lingua. Rinunci al suo compenso. Il periodo prescientifico: Non ha una durata ben definita. È di più lunga durata rispetto a quello scientifico. È di breve durata rispetto a quello scientifico. Ha la stessa durata di quello scientifico. Il terzo tipo di traduzione per Goethe incontra inizialmente. Grande resistenza. Ostacoli dovuti alla censura. Grande clamore. Nessuna delle precedenti. Per Goethe, la traduzione prosaica: Si applica esclusivamente alla prosa. Riporta in prosa tutto ciò che è in versi. Nessuna delle precedenti. Fa conoscere l'estraneo dalla nostra prospettiva. Oltre a Goethe e Von Humboldt, di grande rilievo per gli studi sulla traduzione fu. Schiller. Schleiermacher. Voltaire. Kant. Per Goethe, Von Humboldt e Schleiermacher, la traduzione è. Come colori per l'artista. Un incontro fra lingue e culture. Un atto di devozione. Un atto di amore. Fra il 700 e l'800, il principale polo dedito agli studi sulla traduzione diventa. La Francia. La Germania. L'Inghilterra. L'Italia. Nelle sue traduzioni Lutero: Cerca di usare un tedesco genuino, privo di artifizi. Mantieni molte parole nella lingua di partenza per non sporcarne il senso. Scrive in versi. Arricchisce con orpelli vari ogni frase. Obiettivo di Lutero nel tradurre era: Rendere il testo sacro comprensibile tutti. Arricchirsi. Rendere un testo comprensibile a tutti. Impreziosire i testi di arrivo con figure retoriche per elevare il linguaggio. La traduzione ha un ruolo importante: Nei sistemi sociali. Nei sistemi scolastici d'Europa. Oltre oceano. Nei sistemi oligarchici. La storia della traduzione viene solitamente divisa in: Periodi della durata di 15 anni ciascuno. Fasi di 100 anni l'una. 3 periodi. 2 periodi. Il terzo tipo di traduzione per Goethe quello in cui. Si stravolge l'originale. Nessuna delle precedenti. Si crea una parodia dell'originale. Si desidera rendere la traduzione identica all'originale. Gli studi sulla traduzione offrirono interessanti spunti anche riguardo temi come: La sottomissione dei ceti rivoltosi. L'istruzione dell'aristocrazia. Nessuna delle precedenti. L'istruzione della classe media. Il termine del periodo prescientifico è costituito da: Lo scoppio della seconda guerra mondiale. La rivoluzione francese. La caduta del muro di Berlino. I primi decenni del Novecento. Per molto tempo, gli studi sulla traduzione. Erano un'esclusiva femminile. Sono stati in forma orale. Nessuna delle precedenti. Non hanno costituito una disciplina scientifica. Non fanno parte del periodo scientifico. Le idee di Von Humboldt. I saggi di Chomsky. Nessuna delle precedenti. I saggi di Croce. L'epoca che conferisce dignità al mondo della traduzione è: L'Illuminismo. L'epoca moderna. L'umanesimo. Il Romanticismo. Uno dei primi problemi che hanno incontrato gli studi sulla traduzione è stato: Capire a quale tipo di pubblico si stessero riferendo. Stabilire il periodo temporale da studiare. Nessuna delle precedenti. La loro denominazione. Non fanno parte del periodo prescientifico. Nessuna delle precedenti. Le teorie di Hegel. Le teorie di Croce. Le teorie di Lutero. Il concetto promotore dell'approccio relativistico è: La pragmatica. L'intraducibilità. La relatività del linguaggio. Nessuna delle precedenti. Per Goethe, la traduzione parodistica. Nessuna delle precedenti. Si sforza di trasferirsi nell'orizzonte della lingua straniera. È totalmente arbitraria. Perde del tutto di vista il punto di vista della lingua di partenza. Il terzo tipo di traduzione per Goethe. Non tiene conto del ritmo della metrica. Non si applica ai dialetti. Rispetta i dialetti, il ritmo e la metrica. Nessuna delle precedenti. Secondo Goethe, quanti tipi di traduzione esistono?. Tre. Un solo metodo. Due. Quattro. Per Goethe, un esempio di traduzione prosaica è: La Bibbia di Lutero. La traduzione tedesca dei Vangeli apocrifi. La traduzione che egli stesso fece di alcune opere francesi. La traduzione tedesca delle opere shakespeariane. L'approccio relativistico considera le diversità delle lingue. Intraducibili. Nessuna delle precedenti. Non un ostacolo. Irriducibili. Il periodo scientifico è: Più lungo di quello prescientifico. Più breve di quello prescientifico. Corrispondente all'inizio del terzo millennio. Di egual durata rispetto a quello prescientifico. Il terzo tipo di traduzione per Goethe fa sì che. Originale e traduzione siano sullo stesso piano. La traduzione sia estremamente lontana dall'originale. L'originale faccia da canovaccio per la traduzione. Nessuna delle precedenti. Per Goethe i tipi di traduzioni esistenti corrispondono a: Tre epoche diverse. 2 epoche diverse. Tre regole morali. Tre tipi di approccio diverso. Secondo l'approccio universalistico: Nessuna delle precedenti. Le lingue si distinguono solo in superficie. Un tempo, tutti gli abitanti della terra parlavano la stessa lingua. Esiste una lingua madre, che ha generato tutte le altre. Quale fra questi non è un approccio alla traduzione tipico della seconda metà del XVIII secolo?. Nazionalistico. Relativistico. Pragmatico. Universalistico. Le traduzioni francesi redatte nel diciasettesimo secolo sono: Uniquement francaises. Regléés par l'élégance. Regléés par la perfection. Agréables et élégantes. Quali opere fornirono interessanti spunti di riflessione per i traduttori inglesi?. Le opere italiane. Le commedie di Plauto. Le opere di Shakespeare. Le opere di Marlowe. Dall'approccio empirico, per gli studi sulla traduzione si è optato per un approccio. Sintetico. Metodologico-filologico-filosofico. Pragmatico. Teorico. La storia della teoria della traduzione risale. Ai greci. Ai latini. Ai Fenici. Ai Sumeri. La traduzione libera definita da Cicerone. È una traduzione assai personale, a volte al limite dell'aderenza al testo base. Mira a rendere il senso e l'efficacia delle parole. Mira a stravolgere il senso delle parole. Nessuna delle precedenti. Per Cicerone, la traduzione può essere: Letterale o astratta. Fedele o libera. Soltanto letterale. Letterale o libera. I testi tradotti dei romani avevano come scopo. La diffusione della cultura. L'abbattimento dell'analfabetismo. La romanizzazione del testo. Nessuna delle precedenti. I principi fondamentali della traduzione enunciati da San Gerolamo sono. Uno. Tre. Due. Quattro. Fra i primi traduttori romani, compaiono: Livio Andronico, Plauto e Ennio. Livio e Tito Andronico, Plauto e Cicerone. Ennio, Quintiliano e l'imperatore Marco Aurelio. Lutero. I romani sfruttavano la traduzione per: Facilitare il processo di assimilazione di nuove culture. Arricchirsi. Nessuna delle precedenti. Conquistare nuove terre. Nelle sue orazioni, Cicerone si ispira a: Gli oratori romani che lo avevano preceduto. Se stesso. Gli oratori greci che lo avevano preceduto. I governanti romani. Secondo Eco, la traduzione è. Anche una riscrittura. Un atto di vigliaccheria nei confronti del testo originale. Genesi di un nuovo atto linguistico. Sbagliata. Durante il processo di traduzione è importante per San Gerolamo. Tradurre parola per parola. Rispettare i canoni dettati dalla chiesa. Tradurre in versi. Rendere il senso. La traduzione di San Girolamo provocò _________ con la tradizione esegetica già consolidata. Una rivisitazione. Una continuità. Un'ulteriore conferma. Una rottura. Cicerone delinea il profilo. Del perfetto condottiero. Del perfetto traduttore. Non delinea alcun profilo. Del perfetto oratore. Le traduzioni procurano a San Gerolamo. L'accusa di eresia. Il rogo. L'esilio. La prigionia nella Torre di Londra. Umberto Eco introduce il concetto di: Traduzione autonoma. Transcodificazione. Negoziazione. Segno linguistico. Traduzione è un andare oltre. e un tornare indietro. Nell'interpretazione. Senza confini. Nessuna delle precedenti. Nella Vulgata, San Girolamo tradusse dal. Dall'inglese al volgare. Dal latino al volgare. Dal latino al greco. Dal greco e dall'ebraico al latino. In epoca romana, la traduzione è considerata. Un esercizio pedagogico e retorico. Nessuna delle precedenti. Un passatempo. Un espediente politico. Il primo esempio di traduzione biblica lo dobbiamo a: San Paolo. San Gerolamo. Maria Maddalena. Gesù Cristo. La traduzione per Cicerone deve dar peso alla. Versione di partenza. Retorica. Rete sintattica su cui poggia il testo. Forza comunicativa delle parole. Gli studi sulla traduzione sono molto diffusi in Francia perché: Nessuna delle precedenti. Il francese era ritenuta lingua rozza e inferiore alle altre. Si parlava esclusivamente latino, non esisteva dunque una lingua nazionale. I francesi ritenevano di aver raggiunto il massimo livello di civiltà. Per Lutero, la traduzione è: Un'attività pericolosa. Un'attività ben remunerata. Un'abilità innata che solo in pochi possiedono. Un'attività faticosa. La traduzione di Lutero è: Dinamica. Azzardata, sempre. Sottoposta a controllo dagli organi riformisti. Imprecisa. La traduzione della Bibbia di Lutero ebbe effetti importanti: Sulla condizione sociale di Germania. La condizione economica di Germania. Sulla cultura e l'identità tedesca in generale. Nessuna delle precedenti. Nel XVII secolo il principale polo degli studi sulla traduzione si trova in: Italia. Spagna cattolica. Francia. Terra. In Inghilterra, la pratica della traduzione si diffonde grazie a: I novellisti italiani. La lettura di Virgilio. Gli umanisti. La lettura di Seneca. Uno degli obiettivi degli studi sulla traduzione inglese era: Nessuna delle precedenti. Forgiare un'identità nazionale. Cancellare per sempre i residui celtici della lingua inglese. Civilizzare le popolazioni barbariche attraverso la lingua. Definire i percorsi teorici affrontati di una traduzione vuol dire: Definire la sua vita. Nessuna delle precedenti. Non dover più tradurre dal testo, perché la traduzione già c'è. Disegnare la sua genealogia. La traduzione della Bibbia di Lutero: Sconvolse il panorama religioso tedesco. Fece sì che il tedesco si affermasse come lingua nazionale. Fu bruciata in piazza pubblicamente. Vendette molte copie. Ripercorre la storia di una traduzione vuol dire: Tenere in considerazione il parere di letterati e filosofi in qualche modo coinvolti. Possedere tutte le copie che di essa sono state redatte nel corso degli anni. Focalizzarsi su uno e un solo periodo, tralasciando il passato. Nessuna delle precedenti. Uno degli scopi della traduzione per Cicerone è: Rendere esplicita la superiorità dialettica della lingua latina. Permette al latino di raggiungere l'elevato livello dell'oratoria greca. Sdoganare i modelli che lo hanno preceduto. Infliggere un duro attacco alla cultura greca, inferiore a quella latina. In Inghilterra si tende a: Fare del traduttore un coscrittore. Mettere sullo stesso piano autore e traduttore. Nessuna delle precedenti. Mettere al di sopra dell'autore il traduttore. Gli studi sulla traduzione inglese del 1600 furono influenzati: Dalle tendenze francesi e dell'idea di traduzione libera. Nessuna delle precedenti. Dalla traduzione di Lutero. Dalle opere di Dante e Boccaccio. Per poter tradurre bene, è necessario: Analizzare la sua evoluzione in rapporto con l'evolversi della storia e la cultura dei vari paesi. Possedere la laurea. Nessuna delle precedenti. Analizzare le caratteristiche dello stato attuale di una lingua, senza considerare la sua storia passata. Durante la Riforma, giocherà un ruolo fondamentale per la storia della traduzione: Erasmo da Rotterdam. Lutero. Bonifacio. Calvino. Secondo Lutero, affinché una traduzione sia comprensibile in tedesco bisogna: Rileggere più volte il testo. Avere i solide basi di greco latino. Apportare delle modifiche. Nessuna delle precedenti. La Vulgata risale al. I secolo a.C. IV/V secolo d.C. I secolo d.C. VI secolo d.C. Il "non tradurre parola per parola" viene condiviso, oltre che da San Gerolamo. Da nessuno dei classici citati. Da Orazio. Da Cicerone e Orazio. Da Cicerone. La prima fase del periodo prescientifico finisce: Con la rivoluzione francese. All'inizio del XIX secolo. Con la fine dell'epoca vittoriana. All'inizio del XX secolo. All'inizio, gli studi sulla traduzione erano basati su. Testi sia sacri che letterari. Nessuna delle precedenti. Testi sacri. Testi letterari. Nella Vulgata, San Gerolamo traduce. L'Antico Testamento. La Genesi. Tutta la Bibbia. Il Nuovo Testamento. "Alla dispersione babelica si può opporre l'ospitalità linguistica: con riferimento alla traduzione biblica, quale studioso sostiene questa posizione?. Antoine Berman. San Gerolamo. George Steiner. Umberto Eco. I am confused, what _____ I do?. Need. Must. Should. Ought to. Modello di riferimento per la traduzione della Bibbia in Europa sarà: La Bibbia di Lutero. La Bibbia di James I. La Vulgata di San Girolamo. La Bibbia di Tyndale. Expressions like "It is best (that)" or "It is essential (that)" are followed by: Conditionals. The subjunctive. The gerund. The infinitive. The doctor recommends that dad _____ his pills. Takes. Would take. Should take. Take. Da chi fu tradotto Il cortegiano in Inghilterra?. Thomas Hardy. Thomas Hoby. Thomas Herbert. Thomas Hobbes. Le belles infidèles dominano sul panorama traduttologico per: Tutta la seconda metà del XVI secolo. Tutta la metà del XVII secolo. 20 anni. 30 anni. Target è stata: Un'opera pubblicata da Bassnett nel 1998. La prima enciclopedia incentrata sul tema della traduzione. Una rivista dedicata agli studi sulla traduzione. No però saggistica scritta da Lefevère nel 1998. Secondo Schleiermacher, la traduzione riguarda solo l'ambito. Filosofico e letterario. Del quotidiano. Liturgico. Nessuna delle precedenti. During the exam, students ____ look on their sheet. Have to. Must. Should. Had better. La parafrasi di Schleiemacher si può applicare anche alle opere poetiche, ma: Solo per insegnare a bambini e scolari. Nessuna delle precedenti. Solo a quelle scritte da un certo periodo in poi. Solo a quelle tedesche. Per Benjamin, la traduzione diventa quasi un. Imperativo morale. Nessuna delle precedenti. Imperativo teologico. Imperativo categorico. Per Walter Benjamin, la traduzione è un genere intermedio fra. Filosofia e filologia. Filosofia e produzione letteraria. Nessuna delle precedenti. Filologia e semiotica. La parafrasi di Schleiermacher si applica: Nessuna delle precedenti. Ai testi di meccanica. Agli scritti sacri. Principalmente alle scienze. Secondo Schleiermacher, l'interpretazione riguarda. Le discipline filologiche. Nessuna delle precedenti. Il mondo del lavoro. La vita quotidiana. Secondo Schleiermacher, esiste una differenza fra. Traduzione e interpretazione. Copia e traduzione. Nessuna delle precedenti. Traduzioni antiche e moderne. La parafrasi di Schleiermacher supera meccanicamente. La struttura di una lingua. L'astrattezza di una lingua. Nessuna delle precedenti. L'irrazionalità delle lingue. I'll tell you this, because I am worried about you: you ____ listen to your lawyer and pay that fine, otherwise you will be evicted!. Ought to. Have to. Must. Should. This match is important for me and my family: I _____ win!. Have to. Need to. Might. Must. Uno degli esponenti più importanti dell'epoca post-strutturalista è: Derrida. Bassnett. Saussure. Lefèvere. I wish I _____ longer. Can stay. Stay. Would stay. Could stay. Which of these is not a modal verb of ability. None of the above. Need. Be able to. Can. I am worried about you: it is snowing outside, you ____ drive. Ought not to. Have to. Mustn't. Should not. If the team ___ (win) the match, it ___ (earn) 3 points. Will/will earn. Wins/will earn. Will win/earn. Will win/earns. A: When are you leaving for Rome? B: Everything is ready: we ___ (leave) tomorrow. The train ___ (leave) at 10.15. Are leaving-Will leave. Will leave-is leaving. Are leaving-leaves. Leave-leaves. When I ____ (enter) the room, I ___ (realize) that nothing ____ (change). 1 entered 2 realized 3 hasn't changed. 1 entered 2 realized 3 hadn't changed. 1 had entered 2 realized 3 changed. 1 entered 2 realized 3 had changed. You don't look very well. You ____ work tomorrow. Might. Had better not. Should. Needn't have. I am not hungry, so I ____ eat right now. Shouldn't. Don't need to. Don't have. Mustn't. Dinner ____ (serve) in the main room. Has served. Serve. Serves. is served. I wish I ____ drive, so that I could travel. Would. Could. Can. Should. "Le culture variano anche nel loro orientamento verso un tipo di comunicazione più o meno emotivo": ciò viene ribadito da. Katan. Nienhaus. Eco. Goethe. "Tutte le lingue si differenziano solo in superficie mentre alla base hanno degli universali linguistici comuni": quale, fra gli approcci studiati, ribadisce tale convinzione?. Approccio nazionalistico. Approccio ermeneutico. Approccio universalistico. Approccio relativistico. It took time, but Bill finally learned how. To drive. Drive. Driving. To driving. With verbs like Look, Seem, Feel we do not use: The past participle. Compounds. Adjectives. Adverbs. We put the frequency adverb: Between the subject and to be, but after the other verbs. After the subjects in between the verb and be. Between the subject and verb, but after modals. Between the subject and verb, but after be. If only you ____ me the chance to speak, I would have explained. Give. Gave. Had given. Would give. I wish my parents ____ as selfish as they are. Don't have to be. Weren't. Would not be. May be. Secondo Croce, ogni atto linguistico è. Nessuna delle precedenti. Senza precedenti. Vincolato da diversi fattori. Come un déjà vu. Le riflessioni di Walter Benjamin e Croce si sviluppano. Negli anni Venti del '900. Negli anni Quaranta del '900. Negli anni Trenta del '900. Negli anni Cinquanta del '900. Inizialmente, gli studi sulla traduzione non erano altro che. Ripetizioni di regole già scritte. Nessuna delle precedenti. Riflessioni nate dall'attività del tradurre. Una copia degli studi classici teorici. Per Von Humboldt, la corrispondenza assoluta e perfetta fra due parole. Esiste. Può esistere. Non può esistere. Esisteva. Il rapporto fra la storia della traduzione e la religione e la cultura di un paese è: Impossibile da pianificare. Irrilevante ai fini scientifici. Indissolubile. Assai fragile. Per Von Humboldt, tradurre vuol dire. Nessuna delle precedenti. Prendere parte alla formazione di energia vitale. Passare da un'area dotata di una determinata concezione del mondo a un'altra diversamente caratterizzata. Entrare nella dimensione anche poco chiara dell'inconscio. La forma degli studi sulla traduzione come solida disciplina si verifica: Nel periodo scientifico. Nessuna delle precedenti. Nel periodo prescientifico. Nel 2000. Nel periodo scientifico si verifica: Nessuna delle precedenti. Una svolta fondamentale per la dignità degli studi sulla traduzione. Un periodo di vuoto in cui gli studi sulla traduzione non progrediscono. Una rottura definitiva con le idee dei secoli precedenti in materia di traduzione. Il rapporto fra la storia della traduzione e la letteratura è: Indissolubile. Bilaterale. Nessuna delle precedenti. Impossibile da definire. La seconda fase del periodo prescientifico termina. Negli anni Quaranta del Novecento. Con la seconda guerra mondiale. Con l'unità d'Italia. In concomitanza con la nascita dei regni totalitari. Per Von Humboldt, il linguaggio è. Canna pensante. Animale sociale. Organo costitutivo del pensiero. Schiavo delle passioni. La seconda fase del periodo prescientifico inizia. Con la fine del XIX secolo. Con l'inizio del XIX secolo. Con la fine dell'epoca vittoriana. Nel 1900. Il rapporto fra la storia della traduzione e le culture di una nazione è: Irrilevante ai fini scientifici. Una prerogativa europea. Indissolubile. Inconcepibile. Il rapporto fra la storia della traduzione e le lingue è: Unilaterale. Impensabile. Indissolubile. Impossibile da decifrare. Anticamente, poteva accadere che introduzione, epilogo, o parte aggiunta di un testo contenessero. Informazioni legate alla casa editrice. Saluto e ode al mecenate. Nessuna delle precedenti. Riflessioni sulla traduzione dell'opera. Inizialmente, le riflessioni sulla traduzione venivano apposte. Sui giornali. Nelle appendici dei libri. Nessuna delle precedenti. Nel peritesto o nell'ipoteso di un libro. La prima fase del periodo prescientifico comprende. Tutte le opzioni elencate. Il Rinascimento. Il secolo delle grandi scoperte geografiche. L'umanesimo. Per Von Humboldt, le parole nascono. Da energia. Nessuna delle precedenti. Dall'universo. Dalla madre di tutte le lingue. Per Von Humboldt, le parole. Non possono essere sinonimi. Sono contenitori vuoti. Possono essere i sinonimi, ma ognuna si riferisce a un cencetto. Nessuna delle precedenti. Nonostante gli studi sulla traduzione si siano evoluti, permangono concetti millenari come: L'importanza dei supporti tecnologici. Nessuna delle precedenti. La lingua materna. L'interdisciplinarietà. Per Von Humboldt, la traduzione è. Nessuna delle precedenti. Un processo non indispensabile. Necessaria per diversi motivi. Necessaria per un unico motivo: perfezionare l'arte del tradurre. La consapevolezza degli studi sulla traduzione come materia si acuisce: Negli anni precedenti alla prima guerra mondiale. Nella seconda metà del Novecento. Nella prima metà del Novecento. Nessuna delle precedenti. Per Schleiermacher, la parafrasi rende il contenuto ma rinuncia a. Il senso. Nessuna delle precedenti. Una sintassi coerente. L'impressione. Negli anni '70/'80, per traduzione si intende: Il passaggio di un testo da una lingua all'altra. Nessuna delle precedenti. Lo scambio equiparato fra due lingue. Il passaggio da un filone all'altro. Schleiermacher distingue una traduzione originale da una. Nessuna delle precedenti. Particolare. Ristretta. Universale. Il rifacimento di Schleiermacher si applica: Alle arti. Alle materie filologiche. Nessuna delle precedenti. Alla meccanica. Per Schleiermacher, la lingua è. Il fine ultimo di un lavoro. Alla mercé del testo. Espressione del traduttore. Nessuna delle precedenti. Secondo Von Humboldt, una traduzione può cogliere. Nessuna delle precedenti. Il senso globale dell'originale. Solo in parte il senso dell'originale. Il senso globale dell'originale e anche fare chiarezza su quei punti poco chiari. Per Von Humboldt, se una traduzione presenta tratti oscuri. Nessuna delle precedenti. Il traduttore deve intervenire e fare chiarezza ricorrendo all'interpretazione. Il traduttore non deve intervenire, ma limitarsi a tradurre il brano. Sta al traduttore fare chiarezza. Per Schleiermacher, in letteratura e filosofia traduttore e testo sono. In stretto rapporto. Nessuna delle precedenti. Una cosa sola. Due poli opposti. Fra gli studiosi francesi attivi negli ultimi trent'anni del Novecento in materia di studi sulla traduzione, ricordiamo: V. Dufoi. A. Berman. Nessuna delle precedenti. A. Micromages. Non fa parte della scuola tedesca di Ubersetzungswissenschaf. Otto Kade. Goethe. Walter Aufmann. Wolfram Wilss. Secondo Von Humboldt, la traduzione è capace di far sì che una lingua. Domini sulle altre. Nessuna delle precedenti. Apprenda quello che non conosceva e, pertanto, si arricchisca. Si diffonda. Per Schleiermacher, tradurre è. Una questione di spirito. Nessuna delle precedenti. Un atto di fede. Una questione meccanica. Per Schleiermacher, la traduzione è essenzialmente. Nessuna delle precedenti. Orale. Naturale. Scritta. Negli anni '50/'60, la scienza della traduzione viene sconvolta da una novità: Il computer e l'apporto che la tecnologia potrebbe fornire alle traduzioni. La guerra. La bomba atomica. L'automobile. Negli ultimi anni della seconda metà del XX secolo, all'approccio teoretico-scientifico si contrappone. Gli studi teoretici-descrittivi. Lo studio filologico. Lo studio pragmatico-filologico. Nessuna delle precedenti. Negli anni Sessanta-Ottanta, gli studiosi si concentrano più. Nessuna delle precedenti. Sul delicato rapporto fra storia e traduzione. Sulla teoria della traduzione. Sulla traduzione computerizzata. Il decalogo del buon traduttore si basa sulle teorie di. Croce. Bassnett. Chomsky. Lefèvere. Per Schleiermacher, l'interpretazione è essenzialmente. Orale. Nessuna delle precedenti. Scritta. Naturale. Orazio espone le sue teorie sulla traduzione in. Ars poetica. Carpe Diem. De optimum genere oratorum. De optimum interpretandi. Per Von Humboldt, la caratteristica più importante di una traduzione è. La retorica. La lunghezza. La metrica. La fedeltà. Il lemma Ubersetzung è legato al filosofo: Lutero. Schlegel. Kant. Heidegger. The passive form of the sentence "the Dallas will win the match" is: None of the above. The match will be win from the Dallas. The match will be won by the Dallas. The match will be win by the Dallas. In the sentence "the music that I love is pop": "the" is an error. We can omit "that". We can change "that" with "who". None of the above. Choose the correct sentence: This is the city which Wilde lived. This is the city where Wilde lived. This is the city whose Wilde lived. This is the city whom Wilde lived. Which one is FALSE? We use the article THE: When we use name of persons. When we already know the object of the discourse. When we're talking about a specific person/thing. None of the above. Which of these sentences is correct? "At the Uffizi, you can see. the Caravaggio". a Caravaggio". of Caravaggio". Caravaggio". If you become suddenly frightened, you are. In panic. In danger. In fear. In damage. The sentence "Melanie, who I love so much, is cruel with me" can be rephrased: "Melanie, which I love so much, is cruel with me". "Melanie, whom I love so much, is cruel with me". Both are correct. It cannot be rephrased. Which of these sentences is false?. None of the above. Modals can be supported by to be, if needed. Modal cannot be used in negative forms. Modal verbs are always equal for all the 6 persons in a conjugation. The Pink Floyd, ____ are my favorite singers, are English. Which. Who/whose. Who. Who/which. Complete the sentence: "The woman was killed ____ a knife". By. From. With. As. Which of these sentences is correct?. None of the above. He applied for that video-maker job. I was listening to music at the bus-stop. It was waiting and the train-station. In English. There are some cases in which we don't use the article. We always put the article before a verb. None of the above. We always use articles between nouns and adjectives. In the sentence "Li Yung is a Chinese", the article refers to: A category. None of the above. Nationality. A specific person. Noun modifiers go. After the adjectives. We can't use a modifier if there's an adjective. Before the commas. None of the above. Complete the sentence: "This is Avatar, the film ____ Cameron made". When. Where. That. Of. The passive form of the sentence "my son has eaten the whole cake" is: The whole cake had being eaten by my son. The whom cake is been eaten by my son. The whole cake is been eaten from my son. The whole cake has been eaten by my son. Which option CANNOT complete the sentence? We use the passive: None of the above. When it is obvious who performed the action. When we refer to something abstract. When we want to be impersonal. Intransitive verbs: Are already passive. Have the passive form, but it can only be used with present or future. Don't have the passive form. None of the above. The sentence "this is the letter, the reading of which will clarify your doubts". Is passive. Is incorrect. Is correct. None of the above. A modifier doesn't end: in -ur. in -ly. in -ing. in -er. The expression "huh?" is used when: We don't have understood. We don't know. We don't care. We ask for someone's agreement. In the sentence "K music, which is pop, is very popular in Korea", which: Can be transformed in "that". Cannot be transformed in "that". None of the above. Can be transformed with "that". Translate the sentence "The artists I admire are American". Gli artisti che io ammiro sono americani. L'artista che ammiro è americano. Gli artisti che ammirano sono americani. L'artista che ammiro sono americani. The sentence "I eat pizza once a month" is: Correct. None of the above. Incorrect. False. A group of people who know each other is a: Friends. Circle. Squads. Sport teams. If an artist makes a comeback, it means: That he/she has come home. That someone has accepted him/her. That he/she has quit with his/her job. That he/she has become famous again. Complete the sentence: Luke has finally found a job. Whom will make his wife happy. Whose will make his wife happy. Which will make his wife happy. Who will make his wife happy. If something is gigantic: It is very big. It is wonderful. It is tiny. It is dangerous. Complete the sentence: Here is _____ we kissed for the first time. With. Where. When. How. Choose the correct sentence: Christmas is when you eat panettone. Christmas is with you eat panettone. Christmas is how you eat panettone. Christmas is who you eat panettone. We use the word "sequel" to refer to: People. Movies, books, etc. Grammar rules. Subjects. If someone tells you that this is the "late model", it means: It is the ultimate model. It is too old. You don't need it. It doesn't work anymore. Trivia are: Acronyms of a group of singers. None of the above. Details. Animals. Choose the correct sentence: American cannot do the cook. American foods is bad. Americans cannot cooking. Americans cannot cook. Complete the sentence: the girl ____ skirt is red is my sister. With. Who. None of the above. Whose. If you feel worried and confused because you don't understand a thing, it means that something. Is happening. Is clear. Is perplexing. Is going wrong. Choose the correct sentence: Music that will save the world. The music will save that world. The music will save the world. Music will save the world. Whom is used: With eminent people. In informal language. In formal language. None of the above. Which one is correct?. I have an headache. None of the above. I have a headache. I have the headache. They're all adjectives, except: Early. Great. They're all adjectives. Hard. Correct the verb in the following sentence: "I've sold my old car a year ago". I sell my old car a year ago. I solt my old car a year ago. I'm going to sold my old car a year ago. I sold my old car a year ago. The right translation of the sentence: "Se vuoi chiamare tua madre, puoi" is: If you need to call your mother, you can. If you want to call your mom, you should. If you want to call your mother, you can. If you have to call your mother, you are able to. The past simple of the verb to travel is: Travel. Travelled. Travalled. Travald. The short answer of the question "Did you know my friend Bill?" is: Yes, I did. Yes. Yes, I do. Yes, I know. The right translation of the sentence "Ascolto musica in bagno" is: I listen to the music in the bathroom. I'm listening music in the bathroom. I'm listening to music in the bathroom. I listen music in the bathroom. What is a kidney?. An illness. An item. A place. A part of your body. Translate the following sentence: "Women must fight for their rights". None of the above. Le donne dovrebbero lottare per i loro diritti. Le donne hanno bisogno di lottare per i loro diritti. Le donne debbono lottare per i loro diritti. The verb to rectify means: To correct something wrong. To call someone. To repeat a message. To say something all over again. Complete the sentence with the right modal verb: "Students ____ finish the written test before 12 o'clock": Must. Need to. Can't. Lack to. Which of these modal verbs is not used to give advice: Had better. Ought to. Should. Need. The interrogative-negative form of the sentence "My mom bought bread yesterday" is: Didn't my mom buy bread yesterday?. Did my mother buy bread yesterday?. Didn't your mom buy bread yesterday?. My mom didn't bought bread yesterday?. The past simple of to fly is: Flyed. Fled. Flied. Flew. Complete the sentence with the right modal verb: "You ____ listen to their new album! It's great!" : Must. Need. Have to. Better. The simple past: None of the above. Is used when an action is completely finished. Cannot be used with modals. Can be used for a recent action. If someone is gracious, it means: A good dancer. Big. Kind. Smart. The negative form of the modal verb must is: Mustn't/must not. Don't must. Have not must. Haven't must. Complete the sentence: "Bruce will go to the party..". ... If he would have a car. ... If he got the car. ... If he has a car. ... If he had a car. The modals can and must: None of the above. Put -s at the 3rd singular person. Put -s at the 3rd singular person and respect all the phonetic rules. Don't put -s at the 3rd singular person. Complete the sentence with the right model verb: "Mary _____ take care of her dog because it's sick" : Ought to. Should. Must. Can't. Select the right answer: A= Tom is a doctor!. B= So does Julian. B= Nor is Tom. B= So is Julian. B= Also Julian is a doctor. Select the right answer: A= I hate studying on Sunday!. B= So do I. None of the above. B= So I do. B= So am I. Complete the sentence with the right modal verb: "You _____ better study for the next exam" : Are. Were. Have. Had. The modal that doesn't express obligation is: Have to. Must. None of the above. Will. What's the past simple of "to play"?. Plaied. Played. Plaid. Plays. A synonymous of the verb "to devastate" is: To damage something badly. To break something. To build things. To create newly. Negative form of the sentence "Nicole is a rich woman" is: Nicole isn't/is not a rich woman. Neither Nicole is a rich woman. Nicole is poor. Nicole isn't rich. In some cases, the modal verb Need has the same meaning of: Be. None of the above. Have to. Lack. Select the right answer: A= I can't swim!. None of the above. B= Neither can I. B= Either can I. B= So can I. Complete the sentence with the right modal verb: "If we go to Lory's party, we ____ buy her a present". Could. Should. Must. Might not. Complete the sentence: "Tobias is a very gentle boy". So is Robert. So does Robert. So be Robert. So Robert. If someone tells you that you're rude: It is negative. You are glad. You are happy about it. It is positive. The correct translation for the word "retirement home" is: Ritirarsi a casa. Casa di riposo. Pensione. Orario di rientro. Complete the sentence with the right modal verb: "You ____ smoke in this room: there are toddlers!" : Can. Are able to. Have to. Must not. What's a blind date?. A meeting in which nobody knows where to go. A medical visit for a blind person. None of the above. A meeting in which people don't know what the person they will meet looks like. Which of this adverbs cannot be used with past simple?. Just. Last month. A year ago. Last week. Which of these options is not a category of modal verbs: None of the above. Comparison. Possibility. Necessity. Complete the sentence with the right modal verb: "To pass the English exam, we ____ study hard" : Have to. Might. May. Could. Complete the sentence: "The students are ____ the library". At. By. As. In. In the sentence "The jewel has been robbed last night", the person who performed the action: Is not a single person. Is mentioned. Is not mentioned. None of the above. Complete the sentence: "My mother cooks___. Well. Good. Always. Fine. We always put an object. Before tell. After tell. None of the above. Only if there is tell in the sentence. If you .... the truth, you ... like that. Knew/won't act. None of the above. Knew/would act. Knew/wouldn't act. Complete the sentence: "If I were you...". I would never marry that man. I merry that man. I never merry that man. I will never marry that man. Conditional 3: Has the lowest degree of certainty. Has the highest degree of certainty. Express a consequences of an action. None of the above. Conditional 2: None of the above. Describes what the speaker thinks would happen in a real situation. Expresses unreality. Describes what the speaker thinks would happen in an imaginary situation. Complete the sentence: "We have a fire extinguisher in our house, ____ there's a fire". Because. As long as. Unless. In case. If David ...., he wouldn't have had an accident. Would drink. Hadn't been drunk. Had been drunk. Was drunk. Which of these options is WRONG? We make no change when: None of the above. We speak about ourselves. We report a state meaning. We report immediately what someone says. The worker ....If nobody cared about their rights. Make a strike. Made a strike. Will make a strike. Would make a strike. If we transform the sentence "I love this dish", we have "he/she love ____ dish". we can't change it. "he/she love the dish". "he/she loves this dish". "he/she loved a dish". Complete the sentence: "I still want to be with you, ______ you love me". As long as. So. Unless. With. Conditional 1: Express the certainty that something will happen. Doesn't have the simple present in the if clause. Express the possibility that something will happen. None of the above. How many conditionals do you know?. 3 (1, 2, 3). 2. 4 (0,1, 2, 3). 1 and 2. Complete the sentence: "You will have your piece of cake ____ you eat all your broccoli". Because. Provided that. Unless. That is. If you ... the button, the light ... Press/turn on. Press/will turn on. None of the above. Press/turns on. The reported speech off "I want to go out" is: He/she said that he/she would like to go out. He/she said that he/she wanted to go out. None of the above. He/she said that he/she wants to go out. Complete the sentence: "Melanie says. she tired". I'm tired". she's tired". has tired". In reported speech, "yesterday" becomes: It doesn't change. The day before. Yesterday. By then. If it ..., we ... go out. Rain/won't. Rains/won't. Will rain/won't. Rains, don't. Complete the sentence: "You can come with me, ______ you're busy". Whereas. Although. Unless. Though. Complete the sentence: "If you _____ _____ more, you _____ _____ the exam". None of the above. Had studied/would pass. Would pass/had studied. Had studied/would have passed. Complete the sentence: "If only I...". Can graduate!. Be able to graduated!. Graduate!. Could graduate!. I wish I... money to buy a house. Had. 'd have. Will have. Am. ________ is responsible for the accident will pay. Who. Whom. Whomever. That. A noun clause is. An independent clause that acts as a noun. A dependent clause that acts as a verb. None of the above. A dependent clause that acts as a noun. I wish my brother..... smoking because he has lung disease. Stopped. Stops. Would stop. Will stop. Complete the sentence: "I wish she _____ _____ a wonderful guy and get married". Find. Would find. Finds. Will find. Complete the sentence: "If I had a boyfriend..". ... I made him biscuits every day. ... I would make him biscuits every day. ... I will make him biscuits every day. ... I make him biscuits every day. Complete the sentence: "I wish I ..". None of the above. Will buy that smartphone!. Would buy that smartphone!. Had bought that smartphone!. The sentence "If we had gone to his wedding, we may have met Aunt Sonya" can be also written: "If we had gone to his wedding, we will have met Aunt Sonya". "If we had gone to his wedding, we could have met Aunt Sonya". None of the above. "If we would go to his wedding, we had met Aunt Sonya". Complete the sentence: "You can use oil _____ butter". Instead of. As. Because. So that. I'm not interested _______ what you have to say. At. About. In. For. You must choose _____ dress to buy. Which. That. Whose. What. I wish I .... studied more. Will. Had. Have. Want. Complete the sentence: "I wish I...". ...could eat without getting fat. None of the above. ...didn't eat without getting fat. ...could eat without get fat. Complete the sentence: "If you press the button...". ...the sugar comes out. ...the sugar come out. None of the above. ...the sugar will come out. Complete the sentence: "I would not have told Gina about our secret if..". ...she wouldn't threatened me. None of the above. ...she hadn't threatened me. ...she didn't threatened me. If I ..... to France, I would have learnt a new language. Will go. Had gone. Go. Went. I wish you.... younger to have a little more fun. Be. Was. Were. Are. The zero conditional. Doesn't exist. Is always true. Can be form with simple past + will. None of the above. Complete the sentence: "She warned us _____". Not to speak. Of speaking. To speak. None of the above. Correct the sentence: "Children never say the truth to parents". None of the above. Children never tell the truth to their parents. Children never tell truth to their parents. The children never say the truth to their parents. We don't use adverbs with: Seem, but we use them with feel and look. None of the above. Look, seem, feel. Look, but we use them with seem and feel. The sentence "The students are studying hard": Is incorrect, it should be "the students are studying hardly". None of the above. Is passive. Is correct. The sentence "I can hard hear you". Is correct. None of the above. Is incorrect, it should be "I can hardly hear you". Is incorrect, it should be "I can't hard hear you". Correct the sentence: "You don't look well". You don't look fine. You don't look good. You are ugly, I dare say. You look bad. "My daughter said she loves animals" is: An example of direct speech. Correct. An example of passive. An example of negative sentence. Complete the sentence "Fanny said she ______ go to France". Can. Is. Would. Shall. So, since, or are: None of the above. Adjectives. Adverbs. Connectors. Complete the sentence "Lucy tried _____ make a cake but she failed". To. Not to. For. None of the above. Well and ill are. Adverbs. Modals. None of the above. Adjectives. Complete the sentence "She is trying _____ Spanish without a teacher". Studying. And study. Study. To study. They're all adverbs, except: Cash. Late. Right. Early. Complete the sentence: "I had to go home because I felt ___". Hard. Badly. ill. Well. The sentence "I left you because I couldn't stand you". Is not correct. It could be changed it in "I left you so to I couldn't stand you". Is correct. None of the above. Complete the sentence: "Everybody _____ to be your friend". Dares. Feels. Want. Wants. Complete the sentence: "This is a very ____ good point!". Just. Right. Nessuna delle precedenti. Extremely. Complete the sentence: "His parents told us they ____ talk with the boy". Didn't. Would. Will. Has to. Which of these is also an adverb?. Lonely. Lovely. They are all adverbs. Friendly. The sentence "Tomorrow Erika and I will go to the beach" is: An invitation. Incorrect. An example of British politeness. Correct. In the sentence "This book is really boring", the adverb is. None of the above. Of frequency. None of the above. Of certainty. If you go around with no clear purpose or direction, you are: Walking. None of the above. Roaming around. None of the above. "Gambling" is: An American dish. A game you play at the casino. A place. When your risk money while playing. Complete the sentence: "I woke up early this morning ____ study more". To. Until. For. Because. If you're seeking something: You're decluttering your room. You're looking for something. None of the above. You're paying money. The sentence "I said you to shut up!". Is incorrect. Is a reported speech. None of the above. Is a passive. Complete the sentence: "That person is ____ gentle". Extremely. None of the above. Kindely. Romantically. Complete the sentence: "I'm _____ tired, I can't read anymore". Hardly. Often. Too. None of the above. If something is reluctant, it is: Neutral. None of the above. Accepted. Unwilling. Complete the sentence: "I'm very sad because I feel". None of the above. Strongly. None of the above. Lonely. We put the adverbs of frequency: None of the above. Between subject and verb, but after be. None of the above. Between subject and be, but after verbs. Complete the sentence: "We are too tired _____". For to study. To study. None of the above. Instead of studying. A demon is: An evil spirit. A spirit. None of the above. A tool. Which of these adverbs is not an adverb of frequency?. Never. Always. Often. Early. Someone who nibbles: Eats a lot of food. Eats tiny bites of food. None of the above. Eat all day long. Complete the sentence: "I _____ watch tv because I hate it". Always. Often. Never. Sometimes. Verbs such as decide, hope, expect: Are followed by infinitive. Are followed by -ing form. Are followed by infinitive without to. None of the above. The #Lancsbox# "word" tool. Performs a collocation search across the entire corpus object of study. Is present in every corpus linguistics software. Focuses on nodes. It's also called KWIC tool. The #Lancsbox# "word" tool. Doesn't allow for data visualization. Also allows for data visualization. Doesn't work. Can't give information about the most common collocate of a word. When teaching reported speech, you should. Not consider situational factors. Include transforming exercises. Not teach different quotatives. Avoid transforming exercises. Learners at the upper intermediate level should know around. 6-7,000 words. 5-6,000 words. 4-5,000 words. 2-3,000 words. To express fundamental meanings, learners require. Grammatical function words. Both content-rich lexical words and grammatical function words. Content-rich lexical words. Articles. Mother tongue influence seems to contribute to roughly half of the collocation errors among learners. False. It depends on the mother tongue. True. Only when the mother tongue is an Indoeuropean language. It's easier to understand collocations than to produce them. Collocations are not important. True. False. It depends. The "learning burden" is low when. The professor is an expert in pragmatics. Learners can't easily predict other collocates from a given pairing. Learners can easily predict other collocates from a given pairing. Learners can predict other collocates from a given pairing with difficulty. Discoursal responses are. A type of lexical chunk. Are discourse-organizing sentence heads. A type of collocation. Are part of the so-called "semantic predictability". "Pattern grammar" indicates. The correlation between word meanings and their typical co-occurring structures. A new type of grammar. The correlation between words and meanings. The structures an intermediate learner should know. Lexical priming means that. A word gathers layers of meaning from the various contexts and co-texts we encounter. We are familiar with a certain term. Lexicon is fundamental. The lexicon of the speaker is considered prime by the hearer. Pattern grammar fosters. The learning burden. Only fluency, and flexibility. Understanding, accuracy, fluency and flexibility. Fluent language usage. CLT stands for. Communicative Language Teaching. None of the above. Communicative Language Transmission. Communicational Language Teaching. TBL stands for. None of the above. Task-Based Learning. Task-Bearing Learning. Task-Based Language. The Limerick Corpus of Irish English is a. Written corpus. Spoken corpus. Corpus including American English. Spoken section of a general corpus. The Limerick Corpus of Irish English. Is a one-million-word corpus. Is a sub-corpus of the BNC. Corresponds to a section of the CANCODE. Is a sub-corpus of the CANCODE. What is a corpus?. A collection of speakers. A collection of grammar rules. A collection of words. A collection of texts. The Longman Corpus of Spoken American includes. Three million words. Recorded telephone conversations from the early 1990s. Normal daily conversations. Recorded telephone conversations from the early 2000s. The top 2,000 most frequent words in English cover 50-60% of conversations or written texts. It depends on the type of English. It depends on the level. False. True. Semantic preference. Pertains to the significance adopted by the term in the central column of the KWIC tool. Denotes a word's inclination to associate with semantically related collocates. Pertains to the significance adopted by a node word. Denotes a word's inclination to associate with pragmatically related collocates. Spoken discourse typically employs a more limited vocabulary range than written discourse. False. It depends. True. It's a peculiarity of Global English. Collocations are made up of different grammatical combinations. Sometimes. Very frequently. True. False. Grammar is the most important thing in teaching English. It depends on the student. False. It depends on the teacher. True. A lemma is. Every word we can pronunciate. A bound morpheme. A phoneme. The base version of a word. A collocation is. The frequent association/close placement of two words. The frequent association of two sounds. The frequent association of two morphemes. The infrequent association of morphemes. Select the collocation. None. Runs, ran, running. Heavy rain. Last but not least. Select the lexical chunk. Strong coffee. By the way. Dire staits. None. A lexical bundle is. A lexical chunk. A sequence of words that frequently appear together without a clear semantic or pragmatic meaning. A sequence of phones that frequently appear together without a clear semantic or pragmatic meaning. A sequence of words that infrequently appear together without a clear semantic or pragmatic meaning. Select the lexical bundle. Make sense. Ran. Running. In the. Collocates need to be right next to each other. Only in some Indoeuropean languages. True. False. Only in English. Deviations from conventions are useful to. Speak British English. Achieve peculiar meaning. To help the hearer understand what we mean. Express conventional meanings. "Carry out" when used as a verb. Is considered as a single word when counting collocations. Is considered as two words when counting collocations. Is not considered as a single word when counting collocations. Is excluded from the count when counting collocations. A collocation might be embedded within a chunk. Always. True. Or within another collocation. False. Students should focus on individual words. False. And on parts of speech. And terminology. True. The "idiom principle" is. The availability of numerous preconstructed words (e.g., collocations and chunks) that function as singular choices despite seeming analyzable into parts. The availability of numerous preconstructed phrases (e.g., collocations and chunks) that function as singular choices despite seeming analyzable into parts. The availability of numerous preconstructed phrases (e.g., collocations and chunks) that function as singular choices despite not seeming analyzable into parts. The availability of numerous preconstructed tokens (e.g., collocations and chunks) that function as singular choices despite seeming analyzable into parts. The idiom principle forms the basis for. Speaking. The "open choice" principle. Listening. Fluent language usage. Efficient communication extends beyond constructing grammatically correct sentences. True. False. It depends on pragmatic markers. It depends. Having a repertoire of chunks is crucial. For generating language. For comprehending language. For both generating and comprehending. For syntax. "I" and "You" occur more often in spoken English than written English. False. It's a peculiarity of certain World Englishes. True. It depends. The Santa Barbara Corpus of Spoken American English is about. 1 000 000 words. 250 000 words. 350 000 words. 500 000 words. "Well", "just" and "right". Only have a discourse-marking function. Are pronouns. Only have 3 lexical meanings. Possess straightforward lexical meanings and a discourse-marking function. The research focuses can be. Lexical, grammatical and spoken. Lexical (for instance, how frequently a term is employed in a sarcastic manner). Pragmatic (for instance, how frequently a term is employed in a sarcastic manner). Grammatical (for instance, frequency of the various meanings of a word). TEI stands for. Text Encoding Initiative. Text Erasing Images. Text Engraving Initiative. Text Encoding Images. Which of the following terms can be used as response tokens. "absolutely", "certainly", "definitely", "fine", "great", "good". Pronouns in general. "I" and "You". "absolutely", "good" and "interest". Which of the following file formats is a plain text format?. .pdf. .doc and .docx. .txt. .odt. Which are the types of transcriptions?. Large transcription and small transcription. Broad transcription and narrow/fine-textured transcription. Broad transcription and little transcription. Bro transcription, narrow transcription and fine-textured transcription. The term "text" in corpus linguistics. Means both spoken and written language. Means only spoken language. Isn't used. Means only written language. An ad hoc corpus. Lacks the extensive size and representativeness of larger corpora. Is representative. Isn't it tailored for a specific teaching/learning purpose. Can't provide valuable insights or examples for certain targeted investigations or educational purposes. In corpus linguistics, DDL stands for. Data Driven Localization. Data Driven Learning. Digital Data Learning. Digital Data Localization. The keyboard method can help. Identify statistically significant differences in frequency between a word in your dataset and the same word in a general corpus. To build a new corpus. Identify statistically significant differences in frequency between a word in your dataset and the same word in the corpus object of study. To build a general corpus. POS tagging stands for. Parts of Spoken tagging. Parts of Speech tagging. None. Parts of Span tagging. Metadata can be defined as ______. Additional information about the purpose of a corpus. Additional information that accompanies the textual data within a corpus. Additional information about who built a corpus. A type of special data used by computers to generate artificial intelligence in linguistic software. Which of the following corpora is a learner corpus?. MICASE. SACODEYL. ICLE. CANCODE. Which of the following corpora is an English for Specific Purposes (ESP) corpus?. SACODEYL. CANCODE. CANBEC. ICLE. Which of the following corpora is a pedagogic corpus?. MICASE. SACODEYL. CANCODE. ICLE. Which of the following corpora is an English for Specific Purposes corpus?. CANCODE. SACODEYL. ICLE. MICASE. Spoken corpora exceeding a million words are. Interesting for any research question. Substantial. Built using images. Small. The machine readable form _______. Is useless. Allows an automatic procedure using corpus linguistics tools. Allow students to access data. Allows automatic analysis using software. CES stands for. Corpus Erase Similies. Corpus Encoding Standard. Corpora Embedding Standards. Corpora Embedding Standarding. Which of the following acronyms indicate popular mark-up schemes?. TED and CED. FEI and CES. TEI and CES. TEI and CEI. POS tagging gives. Information impossible to retrieve for humans. Grammar-based searches. Every word a grammatical label. Useless information. The Cardinal Concessive Schema. Is not a typical sequence. Is uncommon. Is an inflexible sequence. Is not an inflexible sequence. Response tokens are also helpful to. Create utterances. Show interest. Interrupt the interaction. Phonetics. Collocations and lexical chunks manifest greater frequency in speech compared to writing. It's a peculiarity of English as a Lingua Franca (ELF). True. It depends. False. "You know" is an example of. Discourse marking. Hedging. Approximation. None of the above. "A bit" is an example of. Discourse marking. Approximation. None of the above. Hedging. CLAWS stands for. Constituent Like Automatical Word-tagging System. Constituent Likelihood Automatic Word-tagging System. Constituent Likelihood Automatic POS-tagging System. Constituent Like Automatic Word-tagging System. Vague expressions are exclusively used to buy time for processing. And are common in ELF. True. And are never selected for their role in enhancing the communicative content. False. In spoken language, "there is" exclusively pairs with singular nouns. True. And "there are" pairs with plural nouns. While "there are" can both pair with singular and plural nouns. False. "And things like that" is an example of. Approximation. Discourse marking. Hedging. None of the above. Saying that "an initial agreement is followed by a nuanced adjustment or specification" we are referring to. Flexibility. Hedging. The Cardinal Concessive Schema. Discourse marking. ______________ can be used in order to convey doubt and certainty. Most terms. Only modal verbs. Both modal verbs and lexical devices. Only lexical devices. "Perhaps", "maybe" and "unlikely" are. Part of the cooperative principle. Gricean maxims. Pragmatic principles. Lexical devices. In corpus linguistics, the node is. The juncture of concordance lines. A specified word or sentence in the center of the concordance line. A specified word or phrase in the center of the concordance line. A specified word or phrase in the center of the node. KWIC stands for. KWIC format. Key in Context. Key Word in Context. Key Work in Context. A word frequency list is a list that. Shows only function words. Shows some types of words. Shows how often individual words occur within a given corpus. Shows where individual words occur within a given corpus. The fundamental tools in corpus analysis are. Word frequency counts, concordance and collocation. Word frequency counts and concordance. Word frequency counts and collocation. Concordance and collocation. Pragmatics deals with. Grammar. Literal meaning. The general meaning of words, phrases and sentences. Meaning in context. Complete (2nd conditional): If Nigel ____ the truth, he _____ you. Know/telling. Knew/would tell. Know/tell. Knew/would telling. La traduzione: Interessa diverse discipline come la Linguistica, le letterature comparate e gli Studi culturali. Presuppone che la linguistica vada di pari passo con la filosofia. Affonda le sue radici esclusivamente negli studi storici. Nessuna delle precedenti. The past tense of "spend" is. Spand. None of the above. Spended. Spund. They _______ a few minutes ago. Had left. Left. Have left. Will leave. What do you think those men were doing in Charles' garden yesterday?. I expect they do some gardening. I expect they'll be doing some gardening. I expect they'll have been doing some gardening. I expect they'll do some gardening. Le belles infidèles furono in voga per: Trent'anni. Vent'anni. Nessuna delle precedenti. La prima metà del XVII secolo. Complete the sentence using the passive: The main event _______ (will+host) by that famous actor next month. Will hosted. Will hosting. Will host. Will be hosted. By November, we'll _______ here for five years. Will live. Are living. Live. Have been living. Jet lag causes problems with our ______ clock. Rhythmical. Biological. Natural. None of the above. I'll have to come by bus as my car _________. Will be repaired. Is repairing. Is being repaired. Was repaired. Von Humboldt sottolinea: L'indipendenza del pensiero dalla parola. La dipendenza reciproca tra pensiero e parola. L'indipendenza della parola del pensiero. Nessuna delle precedenti. He ________ there when he was a child. Lived. Had lived. Has lived. Will live. We altered our final __________ of yearly profits, due to more accurate advertising and marketing costs. Forecast. Expectancy. Wishes. Expectation. I testi possono essere classificati in base a. Scopo. Contenuto. Scopo e contenuto. Nessuna delle precedenti. A few friends came ______ last night, which was a pleasant surprise. In. Round. Into. Out. Il periodo prescientifico NON comprende: Gli anni successivi alla seconda guerra mondiale. L'Illuminismo. Il romanticismo. Nessuna delle precedenti. Appartengono alla seconda fase del periodo prescientifico: Nessuna delle precedenti. i Gender Studies. i Cultural Studies. Entrambi. He worked there _______ several years. None of the above. Since. Although. While. Ad unire tutte le lingue secondo l'approccio universalistico: Sono i fenomeni. Sono i suoni. Sono universali linguistici comuni. Nessuna delle precedenti. I can't get into my house because I _______ my keys. Will lost. Will be lost. Lost. Have lost. Are you ________ anything tonight. Make. Do. None of the above. Doing. La distruzione di babele è vista in un'ottica positiva anche da: Ovidio. Derrida. Steiner. Nessuna delle precedenti. Nobody _________ the phone when it rang. Has answered. Answered. Will answer. Will be answered. I've been living here ______ July. For. None of the above. Although. Since. Constructing Culture è un testo curato da: Lefevere e Derrida. Bassnett e Lefevere. Bassnett e Derrida. Nessuna delle precedenti. I wish I ____ never ____ in the sun, I have a splitting headache now. Had/sat. Did/sit. Do/sit. Was/sitting. I regret helping him in the exam. If only I _____ him. Helped. Didn't help. Hadn't helped. Had helped. Marie Curie, one of the best-known _____ in working with radiation, died in 1934. Pioneers. Debutant. Rebels. Revolutionares. She came _______ a lot of money, when her aunt died. Across. Into. In. Up with. It has nothing to ______ with you. Made. Did. Do. Make. I'm so thirsty, I could really do ______ a cup of tea. In. Over. None of the above. With. L'opera nella quale possiamo leggere le idee di Goethe in merito alla traduzione è: Note sulla traduzione. Note sul Divan occidentale-orientale. I dolori del giovane Werther. Nessuna delle precedenti. How do you say in English: a thin piece of metal with a sharp point?. Score. Needle. Mole. Attic. Per Cicerone: Interpres e orator sono due nomi della stessa funzione. Nessuna delle precedenti. Interpres e orator sono due ruoli differenti. Interpres e orator non esistono. I'm not used to ______ up this early. Get. Got. Getting. None of the above. I expect Maria will be tired when she arrives. She ______ over 13 hours. Will have travelled. Will travel. Will have been travelling. Will be travelling. She climbed _______ Everest. A Mount. Mount. None of the above. The Mount. Choose the best word to fill the space: The ______ then became quite cheerful as he explained that he loved the chocolate so much. Young. Youths. Younguster. Juvenile. Joseph will be really tired this evening because he _______ basketball with his friends. Will play. Will have been playing. Play. Will be playing. Una delle opere italiane più utili al dibattito relativo all'istruzione dei ceti elevati fu: Le Bucoliche di Virgilio. Il cortigiano. Il Galateo. Nessuna delle precedenti. Il racconto biblico di Babele è stato legato ai concetti linguistici di: Giudizio universale. Polifonia. Dissolvenza. Nessuna delle precedenti. Secondo Ricoeur, la differenza fra il "proprio" e l' "estraneo" è: Insuperabile. Ingestibile. Auspicabile. Nessuna delle precedenti. How do you say in English the line between two countries. Border. Broom. Trick. Shears. Choose between past simple and past perfect. The burglars _______ already _______ the money, before the police ________. Has/took/arrived. Had/take/arrived. Had/taken/arrived. Had/taking/arrived. I periodi nei quali dividiamo la storia della traduzione sono: Prescientifico e Translation Studies. Prescientifico e scientifico. Early Translation Studies e Modern Translation Studies. Nessuna delle precedenti. I criteri del buon traduttore sono il rispetto della filologia, la comprensione del testo da tradurre, la padronanza di entrambe le lingue, l'eleganza stilistica, a chi ci stiamo riferendo?. Bruni. Nessuna delle precedenti. Von Humboldt. Goethe. Grazie alla traducibilità: Si definisce il parametro della differenza tra due realtà autoctone in un dato momento storico. Si definisce il parametro della differenza tra due realtà politico-sociali in un dato momento storico. Si definisce il parametro della differenza tra due realtà culturali in un dato momento storico. Nessuna delle precedenti. Le lingue di partenza delle traduzioni di Lutero sono: L'italiano. Il greco ed il latino. Il greco. Nessuna delle precedenti. Joe walked along the _____ of the plane and found his seat... Corridor. Aisle. Path. Lane. Nell'Epistola sull'arte del tradurre, diviene argomento di discussione: La traduzione del Vangelo. La traduzione dell'Antico Testamento. La traduzione di una lettera di San Paolo. Nessuna delle precedenti. These species of seagull is not a ______ of the island, but will sometimes rest here a while. Neighbour. Citizen. Resident. National. The past tense of think is. None of the above. Thought. Thunk. Throught. Two years ago, the gold _______ in a cave near the top of the mountain. Is discovered. Had been discovered. Was discovered. Has been discovered. How do you say in English the part of the bike you sit on?. Saddle. Brick. Umpire. Pump. ________ us the story again. Tell. Tells. Say. Says. Lucy is _____ sage _______ determinate. As/and. Both/and. Not/and. None of the above. Sia per Ricoeur che per Eco, il riferimento alla torre di Babele e alla diversità delle lingue: È negativo. Non è negativo. È problematico. Nessuna delle precedenti. Fra i saggi NON composti da Lefevere citiamo: Translation Studies. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Why waste our time on Rewrites?. Nessuna delle precedenti. Billy: "Are you going to the party?" Sally: "I'm not sure. I _____ go". Have to. Don't have to. Might. Mustn't. Fra i nomi che gli studi sulla traduzione hanno rivestito negli anni NON c'è: Translation Studies. Traduttologia. Cultural Studies of Translation. Nessuna delle precedenti. La traduzione per Von Humboldt NON è: Un commento. Un lavoro rispettoso dell'originale. Una versione fedele di un testo in un'altra lingua. Nessuna delle precedenti. Il concetto di scenes-and-frames appartiene a: Lefevere. Bassnett. Jakobson. Nessuna delle precedenti. I'm flying to Barcelona tonight. This time tomorrow, I'll _____ on a bitch drinking mojitos. Have been lying. Will lie. Be lying. Lie. Fanno parte della seconda fase del periodo prescientifico. Le teorie romantiche. Le belles infidèles. Le idee di Goethe. Nessuna delle precedenti. _________ many people think the way I do... Very. Too. Either. None of the above. Per Schleiermacher l'obiettivo di tradurre come l'autore ha originariamente concepito il suo testo è: Naturale. Vuoto e assurdo. Possibile. Nessuna delle precedenti. La traduzione della Bibbia di Lutero: Forgia la lingua usata dai ceti alti, principalmente per questioni diplomatiche. Forgia la religione anglicata. Forgia la lingua nazionale. Nessuna delle precedenti. Children mustn't get _______ strangers' cars. In. Out. On. None of the above. Will you be angry if I ________ your pocket dictionary?. Had stolen. Were to steal. Stole. Steal. Fra i nomi che gli studi sulla traduzione hanno rivestito negli anni NON c'è: Scienza della traduzione. Teorie della traduzione. Traduttoria. Nessuna delle precedenti. They should ______ their duty. Made. Do. Make. Did. I haven't made up my mind about my holiday yet but I ________ go to Laos. Mustn't. Must. Might. Will. Fra i principi fondamentali enunciati da San Gerolamo NON figura: Il parafrasare latinismi. La perfetta comprensione del testo di partenza. La cura per l'eleganza. Nessuna delle precedenti. Transform the sentence using the reported speech: "I'm afraid I won't be able to come to your party tomorrow". He is afraid because he wouldn't be able to come to the party tomorrow. He said that he was afraid he wouldn't be able to come to our party the following day. He said that he was afraid because he wouldn't be able to come to our party the following day. None of the above. Charles Pierce afferma che la traduzione interlinguistica: Traghetta sillabe da una lingua all'altra. È un raffronto dinamico fra due mondi. È una scommessa per il traduttore. Nessuna delle precedenti. It ______ good. Will seems. Is seeming. Seem. Seems. Complete (2nd conditional): Paul and Linda ______ a new house, if they _____ enough money. Buyed/have had. Would buy/had. would buy/having. Buy/Will have. If you can't make _________ what's written, change the zoom level and it'll become clearer. Out. Up. Off. For. I didn't stay behind because I wanted to, I did so because it was my _____. Duty. Shift. Chore. Work. Doesn't it _______ you as strange that it's the middle of April and it's snowing?. Occur. Hit. Strike. Touch. Il periodo prescientifico viene suddiviso in. Due fasi. Due cicli. Tre fasi. Nessuna delle precedenti. I need a good explanation of all the costs _______ in buying a new car. Involved. Affected. Implied. Concerned. I don't believe you, you ______ be joking. Should. Can. Must. Will. If it _______ the children, the life would be so tedious. Were. Were for. Is. Weren't for. La prima fase del periodo prescientifico inizia: Con l'umanesimo. Col fiorire del sapere greco. Grazie alla figura di Cicerone. Nessuna delle precedenti. Could you _______ me the right time please?. Tell. Told. Sais. Say. Ricoeur fa sì che il dibattito sulla traduzione si sposti sul piano. Filosofico. Teologico. Sociale. Nessuna delle precedenti. By Christmas Michael will _________ as project manager for 3 years. Work. Have been working. Have worked. Be working. Fra i tipi di traduzione individuati da Goethe NON rientra: Parodistica. Prosaica. Satirica. Nessuna delle precedenti. Dal 1750, gli approcci con cui ci si rivolge alla traduzione sono: 4. 2. 3. 1. The house _______ they have rented is in the center of town. That. Who. Whose. Whom. Lo scritto luterano che affronta il tema della traduzione è: L'Epistola sull'arte dello scrivere. L'Epistola sull'arte del tradurre. L'Epistola. Nessuna delle precedenti. They ______ a few minutes ago. Will live. Had left. Left. Have left. Complete the sentence with the correct quantifier: Dave gave me _______ books but I haven't read ______ of them. A lot of/none. Both/and. Many/any. Much/one. I traduttori francesi del XVII secolo dovevano stare attenti a: Non offendere les délicatesses della lingua francese. Non trattare argomenti spinosi, quali la politica o l'economia. Non urtare la suscettibilità del sovrano. Nessuna delle precedenti. The company, _______ CEO is under investigation, is doing very badly. Whom. Which. That. Whose. It's time to go. I'm ________. In. Out. On. Off. Gli studi sulla traduzione: Sono stati ammessi in accademia solo recentemente. Hanno sempre avuto un ruolo fondamentale nell'accademia. Nessuna delle precedenti. Non sono mai stati ammessi in accademia. I've been reading the book for weeks now. The person hasn't finished reading the book. The person has finished reading the book. The person will read the book. None of the above. Sitting next to Joe was an 8 years-old boy who also ______ to be quite nervous. Appeared. Showed. Was. Sat. What is, __________ Melissa said, "I feel I am being completely ignored". More. Extra. Else. Plus. The mural ________ by the famous artist for over six months by the time it has finished. Will be painted. Is going to be painted. Will have been being painted. Was painted. Per Goethe, Von Humboldt e Schleiermacher, compito del traduttore è: Orientare la propria lingua verso quella straniera. Far aderire la lingua d'arrivo su quella di partenza. Indirizzare ogni lingua verso una lingua universale. Nessuna delle precedenti. A small blind animal which lives under the ground. Ant. Mole. Lizard. Snail. Secondo Berman, alla dispersione di Babele si oppone. La speranza di una comunicazione universale. La polisemia linguistica. L'ospitalità linguistica. Nessuna delle precedenti. Could you _____ me a favour?. Made. Did. Make. Do. I _____ her since last year. Haven't seen. Will see. Hadn't seen. Didn't see. I would have visited you before if there _______ quite a lot of people in your house. Hadn't been. Wasn't. Aren't. Hadn't. That's what everybody ______. Tell. Is saying. Is telling. Say. A large brush for sweeping the floor. Plane. Broom. Bucket. Scissors. The doctor told him to lose weight quickly or pay the ______ later in life. Price. Fee. Fine. Cost. Much of the neighborhood was demolished in the 1940s when living _________ had deteriorated. Conditions. Circumstances. Situation. States. Tradurre: Presuppone l'essere filologi. Presuppone uno studio metodico. Presuppone che si abbiano le basi di linguistica ma anche di semiotica. Nessuna delle precedenti. Durante il medioevo riveste particolare importanza nella pratica della traduzione: La fedeltà del testo di partenza. La bellezza del testo di arrivo. Nessuno. Il contenuto dei testi da tradurre. Nella fase prescientifica, la traduzione è considerata: Una professione redditizia. Fonte di arricchimento per la propria lingua e cultura. La principale attività di mecenati e intellettuali. Nessuna delle precedenti. You can come and _____ us performing this operation, if you want. Look. Observe. Discover. Gaze. I ________ the project last night. Had finished. Have finished. Will finished. Finished. Per Von Humboldt, la lingua non è. Un involucro che contiene concetti prefissati. Nessuna delle precedenti. Struttura del pensiero. Choose between past simple and past perfect: After William ________ (finish) school, he _________ (start) looking for a job. Finished/had started. Had finished/started. Has finish/will start. Had finished/start. This match is important for me. I _______ win. Must. Need to. Have to. Might. L'autore che traducendo Euripide, scrive le sue riflessioni sulla traduzione è. Goethe. Von Humboldt. Schleiermacher. Nessuna delle precedenti. La traduzione inglese de Il cortegiano: Nessuna delle precedenti. Venne poi usata come canovaccio per le traduzioni francesi. Non fu mai conclusa. Secondo la teoria del polisistema letterario, la traduzione. È vista come un fenomeno desueto. Nessuno. È vista come un fenomeno di imitazione. È vista sempre più come un fenomeno di comunicazione interculturale e sociale. Le riflessioni di Von Humboldt sulla traduzione sono contenute. Nell'introduzione alla traduzione di Agamennone. Nell'introduzione alla traduzione dell'Eneide. Nell'introduzione alla traduzione delle opere di Eschilo. Nessuna delle precedenti. What's _______ with you? You look so unhappy. Out. In. Down. Up. Lutero si occupò di: Tradurre il corpus legislativo tedesco. Tradurre i testi sacri. Tradurre le epistole dei principali intellettuali a lui contemporanei. Nessuna delle precedenti. In our society people spend more and more time _______. Working. To work. To working. None of the above. The coffee was ________ hot to drink. Very. So. Either could be used to hear. Too. Durante il romanticismo si valorizza, nell'arte del tradurre oltre l'aspetto linguistico anche quello. Nessuno. Semantico. Sociologico. Filosofico. Lo scopo dei traduttori delle belles infidèles era quello di: Ottenere lo stesso effetto che aveva in mente l'autore, lasciando le parole chiave lingua madre. Ottenere lo stesso effetto che aveva in mente l'autore, adattando il testo al gusto del proprio tempo. Ottenere lo stesso effetto che aveva in mente l'autore, rispettando il suo stesso numero di sillabe. Nessuna delle precedenti. By the end of this month we __________ for five years. Will have been dating. Will date. Will be dated. Will be dating. Complete the sentence with the articles a or an: Tony bought ____ book and he really liked it. an. a. A cosa mira una traduzione orientata al testo di partenza. Alla dinamica. Nessuna delle precedenti. Alla prospettica. All'equivalenza formale. Fra i concetti che tutt'oggi influenzano gli studi sulla traduzione NON compare. L'integrità testuale. La proprietà letteraria. La personalità del traduttore. Nessuna delle precedenti. Il mestiere del traduttore. È sempre stato riconosciuto. Da poco ha ottenuto il riconoscimento. È tuttora in via di definizione. Nessuna delle precedenti. It appears _______ drizzling. None of the above. Being. To being. To be. She ______ ill since Tuesday. Had been. Was. Has been. Will be. Come ___________, hurry up! You should have finished ages ago!. In. On. Into. Up. Il termine Translation Studies entra in vigore a partire da: Gli anni Ottanta. Gli anni Settanta. Gli anni Sessanta. Nessuna delle precedenti. Secondo Jakobson la traduzione intersemiotica. Implica un'identità fra i codici coinvolti. Implica equivalenza solo fra i codici coinvolti. Non implica il principio di pertinenza. Implica un accordo fra i codici coinvolti. The rain will __________ for most of the morning, but we are expecting a brighter afternoon. Insist. Consist. Persist. Resist. Le traduzioni francesi del XVII secolo vennero definite: Belles traductions. Belles infidèles. Traductions méres. Nessuna delle precedenti. I think he's not at home. If he ________ in, he _______ the phone. Had been/would have answered. Was/answered. Were/would answered. Were/will answer. How do you say in English: a woman on her wedding day?. Bride. Saint. Broom. Hen. The local residents are getting ________a petition to the protest about the motorway plans. Round. Up. Off. None of the above. The translation turn in Cultural Studies annuncia. Il crollo delle certezze in materia di studi sulla traduzione. Una nuova era nella ricerca interdisciplinare. Il fallimento delle teorie strutturalistiche. Nessuna delle precedenti. Come potremmo definire un traduttore specializzato con abilità informatiche?. Traduttore letterario. Nessuna delle precedenti. Localizzatore. Traduttore cinematografico. Le caratteristiche stilistiche di una lingua comprendono. Entrambe. La terminologia specialistica. Il registro. Nessuna delle precedenti. Nel De optimo genere interpretandi, l'autore. Esalta il suo modello di traduzione. Condanna le tecniche di traduzione dei suoi predecessori. Espone quelle che sono, a suo parere, le regole che ogni buon traduttore dovrebbe seguire. Nessuna delle precedenti. Complete the sentence using a connector: Lynn is a musician but she is _______ a mom. So. And. Too. Also. Look someone _______ their handbag in the room. Left. Will leave. Has left. Had left. She's gone to Madrid. She _________. She's come back. None of the above. Is still there. She will go there no more. This time next week, I ______ here for two years. Will have been working. Will work. Will be working. Are working. They're all adverbs, except: Early. Great. Hard. They're all adverbs. L'inizio del periodo prescientifico coincide con: La Prima Guerra Mondiale. Le Crociate. L'epoca greco-romana. Nessuna delle precedenti. The British Prime Minister _______ was interviewed yesterday, denied responsibility. Whose. Who. Whom. Which. There was a __________ debate about the Middle East, when they moved to a vote. Flexible. Lively. Main. Nimble. She _______ a lot of money. Does. Make. Makes. Do. She's _________ out for lunch. She'll be back at two o'clock. Been. Gone. Went. None of the above. Nell'Epistola sull'arte del tradurre non manca: Un'autodifesa rivolta ai suoi detrattori. L'attacco agli organi censori. Il saluto ai seguaci. Nessuna delle precedenti. Appartiene alla prima fase del periodo prescientifico. Il corpus di studi derridiani. Il mito della Torre di Babele. La Bibbia di Lutero. Nessuna delle precedenti. L'ospitalità linguistica di Ricoeur porta. L'autore al lettore e viceversa. Ad una modifica (talvolta radicale) del testo di partenza. L'autore al fallimento. Nessuna delle precedenti. Il De optimo genere interpretandi fu scritto da. San Gerolamo. Cicerone. Plauto. Nessuna delle precedenti. De optimo genere oratorum è di. Livio. Giulio Cesare. Cicerone. Nessuna delle precedenti. La traduzione di Lutero: Fu alla base di una grande trasformazione religiosa e culturale della Riforma. Compromise per sempre significato originale delle opere. Non apportò novità. Nessuna delle precedenti. Has she _____ to him about it?. Spoken. Did. Said. Told. La traduzione inglese de Il cortegiano risale a: I primi anni del 1500. I primi anni 60 del 1500. Gli anni 60 del 1600. Nessuna delle precedenti. He did them _______ of a lot of money with his lies. Out. Down. Up. None of the above. Secondo Ricoeur, dal constatare l'impossibilità di redigere una traduzione perfetta deriva: La disperazione del tradurre. Il non conferire dignità alla professione del traduttore. La gioia del tradurre e ritradurre. Nessuna delle precedenti. The school, _______ have 700 students, had the best exam results in the country last year. Which. Who. That. Whose. The teacher asked them to get ______ the work quietly. None of the above. On down. On to. On up. If I move to the country, it will mean _______ a long way every day. Will travel. To travel. Travel. Travelling. If the wall weren't so high, he ______ it up to take his hole down. Is climbing. Climb. Could climb. Climbed. |






