Lingua e Trad Francese 4
|
|
Title of test:
![]() Lingua e Trad Francese 4 Description: Nuovo Programma Lombardi |



| New Comment |
|---|
NO RECORDS |
|
Que désigne le concept d’« hétérogénéité de la langue » dans la linguistique contemporaine ?. La stagnation d'une langue dans le temps malgré le changement des pratiques. La distinction entre la langue écrite et la langue orale uniquement. La capacité d'une langue à être standardisée dans toutes les situations de communication. La diversité interne d'une langue, qui varie en fonction de multiples paramètres (spatiaux, sociaux, stylistiques, etc.). Qu’est-ce que la variation linguistique ?. Les différences d’usage au sein d’une même langue. L’évolution des langues anciennes vers les langues modernes. La création de nouvelles langues. La diversité de langues dans un pays. Quel est le paramètre d’usage qui oppose l’oral à l’écrit ?. La variation diastratique. La variation diatopique. La variation diachronique. La variation diamésique. Quelle est la dimension de la langue plus résistante à la variation linguistique ?. Le lexique. La morphologie. La phonétique. La syntaxe. Qui est considéré comme un pionnier dans l’étude de la variation linguistique ?. Noam Chomsky. William Labov. Ferdinand de Saussure. Tullio de Mauro. « Il n'est pas de langue que ses usagers ne manient sous des formes diversifiées, ce que l’on peut observer à tous les niveaux, selon des amplitudes diverses ». Selon cette perspective de Françoise Gadet : L’hétérogénéité de la langue ne serait pas une exception. L’hétérogénéité de la langue viendrait de disparaître. L’hétérogénéité de la langue serait en train de disparaître. L’hétérogénéité de la langue serait une exception-. Selon Gadet, quelle est la différence essentielle entre « variation » et « changement » linguistique ?. La variation est un phénomène diachronique, alors que le changement est strictement synchronique. La variation est spécifique aux langues orales, alors que le changement n’a lieu qu’à l’écrit. La variation est toujours informelle, alors que le changement est toujours planifié. La variation concerne la diversité au sein d’un état de langue donné, alors que le changement s’inscrit dans une perspective d’évolution temporelle. Dans quelle situation pourrait-on observer une variation diaphasique ?. Entre un contexte formel et informel. Entre deux régions francophones. Entre deux locutrices de classes sociales différentes. Entre le français d’aujourd’hui et le français du Moyen Âge. Dans une interaction, un locuteur peut ne pas parler comme “son profil social” le laisserait prévoir (prestige inversé, stratégie identitaire). La thèse la plus conforme au texte est : le profil social détermine mécaniquement les choix linguistiques. seul le médium (oral/écrit) explique les usages. les variables sociales n’ont jamais aucun effet sur la langue. il n’existe pas de correspondance biunivoque entre variables sociales et usages effectifs. Au Québec, le mot « char » (qui signifie « voiture » en français standard) est un exemple de. Variation diatopique. Variation diachronique. Variation diastratique. Variation diaphasique. On observe : « tête » prononcé [taɪ̯t] au lieu de [tɛt]. Cela illustre surtout : une variation diastratique (milieu social). une variation diatopique (Québec). une variation diaphasique (degré de formalité). une variation diachronique (changement générationnel). Un locuteur du Nord de la France dit « chicon » (pour endive). On est face à : une variation diachronique (mot daté). une variation diatopique (lexique régional). une variation diastratique (sociolecte). une variation diamésique (oral vs écrit). Quel énoncé correspond le mieux à un exemple de trait souvent associé à certaines variétés populaires (tout en pouvant aussi relever d’autres axes) ?. « Y a des gens ils viennent. ». « Il advient que certaines personnes viennent. ». « Il y a des gens qui viennent. ». « Viennent-elles, ces personnes ? ». Dans la question « Il y a-tu du beurre ? », le trait principal relève de : une variation diatopique (morphosyntaxe régionale). une variation diachronique (archaïsme). une variation diaphasique (seulement informel). une variation diastratique (langue populaire uniquement). Quel type de variation est influencé par l'origine géographique des locuteurs ?. La variation diaphasique. La variation diatopique. La variation diachronique. La variation diastratique. Comment appelle-t-on la variation liée aux différences de registre ?. La variation diachronique. La variation diatopique. La variation lexicale. La variation diaphasique. On constate que la variation géographique s’atténue dans l’Hexagone (mobilité, école, réseaux sociaux, urbanisation). Le résultat attendu est : un renforcement uniforme des dialectes ruraux. une augmentation des écarts uniquement morphologiques. une disparition du français standard. une convergence des usages régionaux. Une expression jugée « datée » aujourd’hui : « baba cool » (années 1970). On est face à : une variation diatopique. une variation diachronique. une variation diastratique. une variation diaphasique. La notion de sociolecte désigne : un ensemble de traits linguistiques associés à une époque. un ensemble de traits linguistiques associés à une région. un ensemble de traits linguistiques associés à un groupe social. un ensemble de traits linguistiques associés au médium (oral/écrit). En Belgique francophone, à l’oral, on observe un usage plus fréquent de « est-ce que » que dans l’Hexagone (où l’intonation seule est souvent préférée). Il s’agit surtout : d’une variation diastratique (classe sociale). d’une variation diamésique (écrit vs oral uniquement). d’une variation diatopique (préférences interrogatives selon l’aire). d’une variation diachronique (évolution sur un siècle). Un ingénieur et une agricultrice (même région, même âge) n’emploient pas le même vocabulaire en contexte ordinaire. L’explication la plus directement “selon l’usager” est : la variation diatopique (origine géographique). la variation diastratique (capital culturel, pratiques, milieu). la variation diachronique (évolution lexicale). la variation diamésique (écrit vs oral). Les mots « cringe », « flex », « ghoster » entrent rapidement dans l’usage via réseaux sociaux. Cela illustre d’abord : une variation diatopique. une variation diamésique. une variation diachronique accélérée. une variation diastratique stable. Dans un extrait littéraire des années 1930, on rencontre « carabin » (étudiant en médecine), aujourd’hui moins transparent hors contexte. Cela relève surtout: d’une variation diastratique. d’une variation diatopique. d’une variation diachronique. d’une variation diaphasique. On entend, en Lorraine/Alsace, un accent tonique plus marqué et une intonation montante en fin de phrase. Cela renvoie surtout : à une variation diatopique (prosodie régionale). à une variation diamésique (transcription). à une variation diachronique (changement lexical). à une variation diastratique (sociolecte ouvrier). Dans un SMS : « J’arrive. Pas longtemps. T’inquiète. » (phrases courtes juxtaposées). Le trait principal illustre : une variation diatopique (accent). une variation diastratique (sociolecte). une variation diamésique (écrit contraint, style télégraphique/hybride). une variation diachronique (terme daté). On compare « Tu viens ? » (intonation montante) et « Viens-tu ? » (inversion). La différence renvoie surtout à : variation diamésique (oral/écrit). variation diachronique (époque). variation diatopique (France/Québec). variation diaphasique (degré de formalité). Un locuteur adapte son discours selon l’interlocuteur (supérieur vs ami). Ce phénomène relève de : la variation diachronique (âge). la variation diastratique (capital culturel uniquement). a variation diaphasique (paramètres relationnels et institutionnels). la variation diatopique (aire linguistique). Dans la pratique, diaphasique et diamésique sont souvent imbriqués. Quel exemple correspond le mieux à cette idée ?. un accent régional perceptible dans un discours officiel. un mot ancien compris seulement par les seniors. un vocabulaire spécialisé selon la profession. un écrit informel (messagerie) qui adopte des traits de parlé. Une conférence universitaire orale contient : phrases longues, connecteurs explicites, lexique abstrait. Cela illustre surtout : un parler régional (diatopique). un sociolecte populaire (diastratique). une variation diachronique (évolution récente). l’interaction diaphasique/diamésique (oral formel proche de l’écrit). Un message écrit : « t’es où ? ». Le trait le plus saillant illustre : une variation diachronique. une variation diamésique. une variation diatopique. une variation diastratique. Entre « C’est super cool, ce truc ! » et « Cet objet est tout à fait remarquable ! », l’axe principalement mobilisé est : la variation diastratique (milieu social). la variation diatopique (origine géographique). la variation diaphasique (ajustement au contexte, registre). la variation diachronique (époque). Quel couple d’exemples illustre le mieux un continuum plutôt qu’une opposition stricte oral/écrit ?. archaïsmes + néologismes. conférence orale très structurée + messages écrits très “oralisés". argot des jeunes + lexique académique. dialecte régional + français standard. Diaphasique vs diamésique. Quel énoncé correspond le mieux à cette distinction ?. diaphasique = situation/registre ; diamésique = canal (oral/écrit/hybride). diaphasique = genre ; diamésique = âge. diaphasique = région ; diamésique = époque. diaphasique = groupe social ; diamésique = niveau scolaire. |




