Lingua e Traduzione Fr II
|
|
Title of test:
![]() Lingua e Traduzione Fr II Description: test x me |



| New Comment |
|---|
NO RECORDS |
|
Traduci: non ascoltano mai i miei consigli. ils écoutent pas jamais mes conseils. ils n’écoutent jamais pas mes conseils. ils n’écoutent jamais mes conseils. ils n’écoutent pas jamais mes conseils. Traduci: lui non lo fa mai. il le fait jamais. il fait pas jamais ça. il ne le fait jamais. il ne le fait pas jamais. Traduci: lui ha detto che sarebbe arrivato prima di mezzogiorno. il a dit qu'il arriverait avant midi. il a dit qu'il arrive avant midi. il a dit qu'il arrivait avant midi. il a dit qu'il arrivera avant midi. On utilise le plus-que-parfait de l'indicatif... Pour exprimer des faits accomplis dont la durée est indéterminée. Pour exprimer des faits accomplis dont la durée se situe avant une autre action. Avant une autre action en général exprimée au future simple. Avant une autre action en général exprimée à l'imparfait. Traduci: Loro avevano raccontato il loro viaggio. Ils avait raconté leur voyage. Ils avaient raconté leur voyage. Ils avaient racontés leur voyage. Ils ont raconté leur voyage. Dove nasce e dove si sviluppa la traduzione?. Le attività del traduttore e dell'interprete nascono nel II secolo a,C. bfjdjdkd. |





