daypo
search.php

Lingua inglese 4

COMMENTS STATISTICS RECORDS
TAKE THE TEST
Title of test:
Lingua inglese 4

Description:
ecampus metà lezioni

Creation Date: 2022/09/04

Category: Others

Number of questions: 134

Rating:(0)
Share the Test:
Nuevo ComentarioNuevo Comentario
New Comment
NO RECORDS
Content:

Quando in una mail ci presentiamo, descriviamo: nostrocurriculum. non includiamo descrizioni. la nostra condizione finanziaria. il nostro carattere.

La descrizione di un luogo implica. introduzione, corpo e conclusione. una mappa. solo il corpo del testo. un'introduzione e il corpo del testo.

Nel descrivere una persona, descriviamo come l'abbiamo incontrata. nel corpo. nell'introduzione. dopo l'introduzione. nell'ultimo paragrafo del corpo del testo.

1 Nel descrivere un evento, è fondamentale riportare. budget dell'evento. nome degli organizzatori. data e luogo dell'evento. Dress code.

Per descrivere un luogo ideale per noi, ricorriamo a: non usiamo i periodi ipotetici. secondo periodo ipotetico. primo e secondo periodo ipotetico. secondo e terzo periodo ipotetico.

Nella conclusione della descrizione di una persona, non inseriamo. i nostri dati personali. una frase relativa ai sentimenti che proviamo per quella persona. un commento. nessuna delle precedenti.

Nel descrivere un evento, bisogna suddividere il testo in: corpo-commento-conclusione. indicare solo luogo e data. introduzione-corpo-conclusione. invito-corpo-conclusione.

To write a good description, we can use: none of the above. wheather description. dramatic language. both.

Nel descrivere un oggetto, bisogna usare: un linguaggio preciso e accurato. nessuna delle precedenti. un linguaggio preciso, ma amichevole. un linguaggio metaforico.

Se l'evento che descriviamo appartiene al nostro passato. usiamo il presente storico per parlarne. ricorriamo al presente. usiamo verbi al tempo passato. nessuna delle precedent.

Quali di questi aspetti trattiamo quando descriviamo una persona?. la sua personalità. tutte le opzioni elencate. a cosa si didica. il suo fisico.

Se nel descrivere una persona vogliamo comunque parlare dei suoi aspetti negativi. li elenchiamo direttamente. li elenchiamo con enfasi. optiamo per uno stile mite. approfittiamo per fare una caricatura.

Nella conclusione che chiude la descrizione di un luogo. tutte le opzioni elencate. diamo la nostra opinione. lo raccomandiamo. esprimiamo un commento.

When we write a mail to apply for a job,. We don't write about our expectations. none of the above. We make clear we were born for that job. We write what we expect from this job.

When we write an appliance e-mail we: Mention our professional experience. Ask for a high salary. none of the above. Don't mention our professional experience.

When we write a mail to apply for a job, in the closing: We inform your recipient you will wait for an answer. none of the above. It is better not let the recipient know that we are waiting for an answer. We wish we could get the job.

When we write a mail to apply for a job,. It is not important to report the code of the job offer. it is not relevant the way we write it because nobody will read it. It is important to report the code of the job offer. It is important not to sign.

When we write a mail to apply for a job,. It is important to respect deadlines (if there are any). It is important to attach all the documents required. All the options are correct. it is important to attach the resume.

When we write a mail to apply for a job,. none of the above. We don't write about our expectations. We make clear we were born for that job. We write what we expect from this job.

When we write an application e-mail, we. can't explain how we got to know about the opportunity. explain how we got to know about the opportunity. none of the above. avoid explaining how we got to know about the opportunity.

When we write a mail to apply for a job,. We avoid introducing ourselves. we hope to be selected for that job. We write about our scholar and professional carrier. We never introduce ourselves.

When you write an appliance e-mail, make sure. to say hello to your future boss. to respect deadlines. to suggest that he/her choose you because you're perfect for that job. to write in capital letters.

When you write an application e-mail, don't fill it. with unnecessary details. with important information. none of the above. with your datas.

When we write an e-mail/letter to invite a friend, we: we tell him/her the people we don't want to invite. none of the above. give him/her all the details to avoid misunderstandings. we attach our resume.

When we write an e-mail/letter to a friend, we: none of the above. Don't sign. Use a formal opening. Use informal opening.

When we write a condolence letter to a friend, we: repeat the name of the dead again and again. Remember the good qualities of the dead and share memories. never express our feelings. none of the above.

When we write a congratulation e-mail/letter to a friend, we: None of the above. Extend our congratulation to the family. hate congratulating. Avoid making congratulations because it is implicit.

When you write a congratulation greeting, don't forget. to remind your friends that they did it thanks to your support. none of the above. to state you had the higher final mark. to underline all the sacrifices he/she did to make it.

When we write an e-mail/letter to a friend, we: none of the above. Write a very long body, because we're sure that our friend will read it all. Never check grammar. We ask him/her questions.

When we write an e-mail to a friend: we don't sign. We never make questions. We can write "I hope you're fine" after the opening greetings. We skip closing.

6 When we write an e-mail to a friend, we: Can colour some word. Can use italic. can use slang. All options are correct.

When we write an e-mail to a hotel, we can open with: Dear Sir/Madam. Dear hotel staff,. Esteemed hotel,. hey, you!.

When we write an e-mail to a hotel, a specific request could be: Warm toils in the bathroom. To know if the hotel has a taxi service. none of the above. Change the reservation.

When we write an e-mail to a hotel: We have to write clearly. We don't have to write unnecessary details. All options are correct. we can reserve a room.

When we write an e-mail to a hotel, a specific request could be: To know if the hotel has a taxi service. Warm towels in the bathroom. none of the above. Change the reservation.

When we write an e-mail to a hotel, we: Ask information about the activities we can do in that zone. Cannot ask information about external services. sk if we can stay in their room without paying any fee. Go and make whatever we wan.

When we write an essay: none of the above. we use a friendly tone. we use short forms. we do not use short forms.

When we write an opinion essay: none of the above. we only write about our personal opinion. we cannot use quotation. we can use quotation.

When we write an essay we do not: write an introduction. write pros and cons. none of the above. give our personal opinion in the body.

When we write en assay, it is important: none of the above. to use technical language, if needed. both are correct. ti avoid semplicisti adjective.

When writing an essay, we write our personal opinion. in the conclusion. in the first sentence. in the main body. in the introduction.

If we write in which we omit both the name of the writer and that of the reader, we are witing. an informal letter. none of the above. a short note. a formal letter.

When we write a letter, the address. goes at the left corner of the page. we don't write the address. goes at the right corner of the pag. goes at the centre of the page.

When you write an e-mail to introduce yourself, you can: describe your hobbies. describe your body. describe the place you live. All options are correct.

In a formal letter, we can use as opening greeting. ehi, there!. Hi Mr./Mrs. Hello. To whom it may concern.

In a formal letter: All options are correct. we have to write clearly. We'd better check grammar and spelling. We should leave our contacts below the signature.

In a formal letter: none of the above. we don't sign. we open it with "hi!". We'd better check grammar and spelling.

The body of an informal letter/e-mail: Should be very long. Should have 2 or (maximum) 3 paragraphs. should be as long as we can write. None of the above.

When writing an informal letter, we can adopt. a professional tone. a formal tone. a solemn tone. a friendly tone.

Per pragmatica si intende: la relazione tra segni e i loro referenti. la disciplina che si occupa della relazione tra segni e parlante. l''insieme delle regole che rendono il linguaggio funzionante. nessuna delle precedenti.

Per sintassi si intende: nessuna delle precedenti. la disciplina che si occupa della relazione tra segni e parlanti. l'insieme delle regole che rendono il linguaggio funzionante. la relazione tra segni e i loro referenti.

Per semantica si intende: nessuna delle precedenti. l''insieme delle regole che rendono il linguaggio funzionante. la disciplina che si occupa della relazione tra segni e parlanti. la relazione tra segni e i loro referenti.

Per Lefèvere, la traduzione è: mediazione culturale. nessuna delle precedenti. nessuna delle precedenti. semplice equivalenza.

Quale di questi saggi non è stato scritto da Lefèvere?. sono entrambi saggi di Lefevere. Why waste our Time on Rewrites?. nessuna delle precedenti. The Trouble with the Role of Rewriting in an Alternative Paradigm.

The headline. is not so relevant. is always mysterious. give a general idea of the topic. is not used in essays.

When writing the headline. use the imperative to describe recent events. omit the verbs. none of the above. use the simple present to describe recent events.

The aim of the headline is. to give a general idea of the topic. both are correct. both are wrong. to catch the attention of the readers.

DOMANDA 4 These are the notes .... I wrote down. no preposition. Whose. Whom. at.

You are the person ..... stole the jacket. Which. whose. That/who. If.

La frase "the apple is eaten by Mark" è: passiva. al passato. attiva. ipotetica.

The topic ..... you are talking about is interesting. if. None of the above. not. Who.

The singer ..... I admire is Michael Jackson. Whose. this. None of the above. Whom.

Nowadays, adult watch anime... Very frequent. So frequent. Frequently. of frequent.

If I .... you, I'd shut up. were. am. was. been.

I testi possono essere classificati in base a: contenuto. scopo. nessuna delle precedenti. sono entrambi opzioni valide.

Quando si analizza un testo, è molto importante considerare: la grafia. nessuna delle precedenti. nessuna delle precedenti. il canale.

I'm sorry to inform you that, due to personal problems, I have to cancel the reservation in your hotel. Questo è un esempio di: Formal e-mail to a professor. Condolence mail. none of the above. Formal e-mail to a hotel.

I wish my brother ...... smoking because he has lung disease. stops. Stopped. stop. Would stop.

Nella frase "It's a very messy room", messy è: un avverbio. un aggettivo. un nome. unconnector.

I spent all night... Crying. Cried. To cry. at cry.

Le caratteristiche stilistiche di una lingua comprendono: entrambe. la terminologia specialistica. il registro. nessuna delle precedenti.

If David ......., he wouldn't have had an accident. Hadn't drunk. Hadn't been drunk. drank. Was drunk.

My husband brought home .... two friends without telling me. the. a. no preposition. an.

Long time ago, women weren't allowed .... To study. study. To studying. of studying.

Claudius ....... While I was sleeping. Driving. Drove. Was driving. had driving.

I'm sad because I .... fired. Had. can. Have. Was.

Guns ..... during the WWII. Have used. Were used. Will use. used.

My friends want .... To the cinema. To go. to going. go. going.

This is the place ..... I came. That. Where. what is right is:... Whom.

... he's lazy, he's a very gentle boy. though. wheras. that. if.

To support a thesis in an essay, we can: use the imperative. use statistics and quotations. use a colloquial style. none of the above.

Quando scriviamo un articolo, è importante tenere in considerazione. la data di uscita. la fascia di pubblico alla quale si rivolge. l'editore. nessuna delle precedenti.

Nel dare indicazioni o istruzioni a qualcuno, usiamo. il passivo. verbi progressivi. il present continuous. l'imperativo.

Jenny is a dancer. ......., she likes sleeping very much. what. However,. If. In spite,.

Essays are written. using imperatives. in a formal style. in informal style. in a rethoric style.

L'esatta localizzazione del posto va inclusa. nel titolo. nel corpo. nell'indirizzo che si allega. nell'introduzione.

"I am writing to express my disappointment" è una frase tipica di: informal letter. letter of complaint. E-mail to a friend. greetings.

When writing an essay, each paragraph. should deal with at least two aspects. should deal with just one aspect. none of the above. can be written randomly.

"I hope this matter will receive your immediate attention" è una frase che possiamo trovare: nella mail a un hotel. nella conclusione di una letter of complaint. nell'introduzione di una letter of complaint. nel corpo di una letter of complaint.

Marcus ...... get angry if someone is late at meetings. although. is. tends to. must.

Le caratteristiche di un oggetto devono essere disposte nella frase: seguendo un ordine preciso. in ordine random. none of the above. in ordine di importante.

In a good essay, we won't find in the body: What is right is:... I think that... On the other hand... First.

Il titolo di un articolo di giornale: nessuna delle precedenti. è sempre molto lungo. è ininfluente. riassume il contenuto del testo.

If we attach a resume to our e-mail, we are writing. a condolence mail. an informal letter. a congratulation greeting. an application e-mail.

In a celebratory card, the family: can be mentioned. none of the above. cannot be mentioned. is always right.

Se scrivo "You're the best sister of the world", sto scrivendo. una condolence letter. un'e-mail per cercare lavoro. una birthday letter. un messaggio formale.

Scritte colorate sono tipiche di. mail a un docente. mail per ottenere un lavoro come grafico. mail a un ufficio. mail agli amici.

In a celebratory card, we don't. none of the above. wish him/her luck. express our congratulations. judge or give advice.

In birthday greetings, we can. none of the above. ask for a job. talk about your professional profile. tell the addressee how well you know hime/her.

"Thanks for your consideration" può chiudere. uno short message. una application e-mail. none of the above. una lettera informale.

"Buy milk" è un esempio di: nessuna delle precedenti. lettera imperativa. short note. informal letter.

If we need to change our reservation, we can: Specify in the body of the mail that we need a reply urgently. none of the above. Specify in the subject of the mail that we need a reply urgently. Specify in the closing of the mail that we need a reply urgently.

I would like to book for...": this sentence is typical in. an informal letter. an e-mail to a hotel. an appliance e-mail. an e-mail to your professor.

Questions like "How are you?" are used: in the post scriptum. only in e-mails. in the closing. in the opening.

Select the right order: there's no order to follow. opening - body - address. opening - address - body. address - opening - body.

Secondo von Humboldt, una traduzione può cogliere. nessuna delle precedenti. solo in parte il senso dell'originale. il senso globale dell'originale e anche fare chiarezza su quei punti poco chiari. il senso globale dell'originale.

Per von Humboldt, se una traduzione presenta tratti oscuri. il traduttore deve intervenire e fare chiarezza ricorrendo all'interpretazione. il traduttore non deve intervenire, ma limitarsi a tradurre il brano. sta al traduttore fare chiarezza. nessuna delle precedenti.

Per Schleiermacher, in letteratura e filosofia traduttore e testo sono. una cosa sola. in stretto rapporto. due poli opposti. nessuna delle precedenti.

Fra gli studiosi francesi attivi negli ultimi trent'anni del Novecento in materia di studi sulla traduzione, ricordiamo: V. Dufoi. A. Berman. nessuna delle precedenti. A. Micromages.

Non fa parte della scuola tedesca di Übersetzungswissenschaf. Walter Aufmann. Otto Kade. Goethe. Wolfram Wilss.

per Schleiermacher, la lingua è. alla mercé del testo. espressione del traduttore. il fine ultimo di un lavoro. nessuna delle precedenti.

Per Schleiermacher. tradurre è. nessuna delle precedenti. un atto di fede. una questione di spirito. una questione meccanica.

Per von Humboldt, la caratteristica più importante di una traduzione è. la fedeltà. la metrica. la retorica. la lunghezza.

Per Schleiermacher, la traduzione è essenzialmente. naturale. nessuna delle precedenti. scritta. orale.

Negli anni '70/'80, per traduzione si intende: il passaggio di un testo da una lingua all'altra. nessuna delle precedenti. lo scambio equiparato fra due lingue. il passaggio da un filone all'altro.

Il rifacimento di Schleiermacher si applica: alle arti. nessuna delle precedenti. alla meccanica. alle materie filologiche.

Uno degli esponenti più importanti dell'epoca post-strutturalista è: Saussure. Lefèvere. Bassnett. Derrida.

Per Schleiermacher, la parafrasi rende il contenuto ma rinuncia a. una sintassi coerente. nessuna delle precedenti. l'impressione. il senso.

Le riflessioni di Walter Benjamin e Croce si sviluppano. negli anni Trenta del '900. negli anni Venti del '900. negli anni Cinquanta del '900. Negli anni Quaranta del '900.

Secondo Croce, ogni atto linguistico è. senza precedenti. vincolato da diversi fattori. come un déjà vu. nessuna delle precedenti.

La parafrasi di Schleiermacher supera meccanicamente. l'astrattezza di una lingua. nessuna delle precedenti. l'irrazionalità delle lingue. la struttura di una lingua.

secondo Schleiermacher, esiste una differenza fra. nessuna delle precedenti. traduzione e interpretazione. traduzioni antiche e moderne. copia e traduzione.

Secondo Schleiermacher, l'interpretazione riguarda. il mondo del lavoro. la vita quotidiana. le discipline filologiche. nessuna delle precedenti.

Per Walter Benjamin, la traduzione è un genere intermedio fra. nessuna delle precedenti. filosofia e produzione letteraria. filologia e semiotica. filosofia e filologia.

Per Benjamin, la traduzione diventa quasi un. imperativo teologico. imperativo categorico. imperativo morale. nessuna delle precedenti.

La parafrasi di Schleiermacher si può applicare anche alle opere poetiche, ma: nessuna delle precedenti. solo a quelle tedesche. solo a quelle scritte da un certo periodo in poi. solo per insegnare a bambini e scolari.

secondo Schleiermacher, la traduzione riguarda solo l'ambito. del quotidiano. nessuna delle precedenti. filosofico e letterario. liturgic.

Schleiermacher distingue una traduzione originale da una. ristretta. universale. particolare. nessuna delle precedenti.

La parafrasi di Schleiermacher si applica: agli scritti sacri. principalmente alle scienze. nessuna delle precedenti. ai testi di meccanica.

Negli ultimi anni della seconda metà del XX secolo, all'approccio teoretico-scientifico si contrappone. gli studi teoretici-descrittivi. lo studio filologico. lo studio pragmatico-filologico. nessuna delle precedenti.

Negli anni Settanta-Ottanta, gli studiosi si concentrano più. nessuna delle precedenti. sul delicato rapporto fra storia e traduzione. sulla traduzione computerizzata. sulla teoria della traduzione.

Il decalogo del buon traduttore si basa sulle teorie di. Bassnett. Croce. Lefèvere. Chomsky.

Secondo von Humboldt, la traduzione è capace di far sì che una lingua. domini sulle altre. nessuna delle precedenti. apprenda quello che non conosceva e, pertanto, si arricchisca. si diffonda.

Negli anni '50-'60, la scienza della traduzione viene sconvolta da una novità: il computer e l'apporto che la tecnologia potrebbe fornire alle traduzioni. la guerra. la bomba atomica. l'automobile.

Report abuse