option
Questions
ayuda
daypo
search.php

Traduzione francese 5 pt.2

COMMENTS STATISTICS RECORDS
TAKE THE TEST
Title of test:
Traduzione francese 5 pt.2

Description:
lez. 25-36

Creation Date: 2025/12/30

Category: Languages

Number of questions: 55

Rating:(0)
Share the Test:
Nuevo ComentarioNuevo Comentario
New Comment
NO RECORDS
Content:

Quel est le contexte historique de la France aux Xe et XIe siècles en ce qui concerne la langue et la société ?. Une société marquée par la Renaissance et la montée des universités. Une société dominée par la féodalité et l'Église. Une société avec une administration centralisée et une forte alphabétisation. Une société marquée par les révolutions politiques et industrielles. Une société tournée vers la modernité et les échanges commerciaux.

Quelle langue était prédominante dans les milieux lettrés et religieux au Xe et XIe siècles en France ?. Le français moderne. Le grec ancien. L'anglais médiéval. Le latin. L'arabe.

Quel type de textes étaient principalement traduits au Xe et XIe siècles ?. Les œuvres de la Renaissance italienne. Les textes juridiques et administratifs. Les romans courtois et chansons de geste. Les œuvres philosophiques grecques. Les textes religieux et bibliques.

Quel rôle jouaient les moines et les clercs dans la traduction au Xe et XIe siècles ?. Ils étaient les principaux auteurs de romans courtois. Ils étaient les principaux traducteurs et copistes des textes religieux. Ils se consacraient principalement à l'administration seigneuriale. Ils traduisaient principalement les œuvres grecques en latin.

Quels types de documents administratifs commencent à être traduits durant cette période ?. Les documents administratifs et juridiques. Les romans de chevalerie. Les textes scientifiques arabes. Les manuels de médecine. Les œuvres littéraires de la Renaissance.

Quel était un des objectifs politiques de la traduction à l'époque féodale ?. Diffuser des idées révolutionnaires. Développer une littérature nationale. Légitimer le pouvoir des seigneurs et rois. Réformer l'Église. Exporter la culture française à l'étranger.

Quelles étaient les principales limitations de la traduction au Xe et XIe siècles ?. Le manque de textes religieux à traduire. La faible alphabétisation et la rareté des manuscrits. La domination du français moderne sur le latin. Le contrôle strict de l'Église sur toutes les traductions. Les rivalités entre traducteurs.

Quel mouvement intellectuel du XIIe siècle a fortement influencé la traduction française ?. Le mouvement romantique. La Renaissance carolingienne. La Renaissance du XIIe siècle. La Réforme protestante. Le Classicisme.

Quels types de textes sont principalement traduits pendant la Renaissance du XIIe siècle ?. Les romans courtois et les chansons de geste. Les œuvres de la Renaissance italienne. Les textes scientifiques et philosophiques grecs et arabes. Les romans modernes anglais. Les récits de voyages et de découvertes.

Quel était l'objectif principal des traductions religieuses au XIIIe siècle ?. Rendre les textes religieux accessibles à un public qui ne comprend pas le latin. Créer de nouvelles interprétations des textes bibliques. Adapter les œuvres littéraires chrétiennes à d'autres religions. Remplacer le latin comme langue liturgique. Diffuser les idées de la Réforme.

Quel rôle ont joué les romans courtois dans la traduction française médiévale ?. Ils ont introduit la science arabe en Europe. Ils ont permis de renforcer le pouvoir royal. Ils ont adapté des récits étrangers pour le public français. Ils ont servi de base pour les textes religieux. Ils ont été traduits pour l'éducation des moines.

Quelle était la fonction des traductions administratives au XIVe siècle ?. Servir à l'expansion commerciale. Rendre la loi accessible au peuple et renforcer l'administration royale. Promouvoir la littérature étrangère en France. Permettre la communication avec d'autres royaumes. Encourager l'étude des langues anciennes.

Qui était l'un des traducteurs notables qui ont adapté les textes théologiques pour le public francophone ?. Pierre Abélard. Thomas d'Aquin. Raoul de Presles. Guillaume de Machaut. François Villon.

Pourquoi les œuvres d'Aristote ont-elles été traduites en français à cette époque ?. Pour être utilisées dans les tribunaux royaux. Pour introduire des concepts philosophiques aux élites lettrées. Pour servir de base aux sermons religieux. Pour enseigner aux enfants de la noblesse. Pour combattre les idées de la Réforme.

Quelle a été l'importance de la traduction dans la montée de la langue française durant cette période ?. Elle a permis de supprimer le latin comme langue religieuse. Elle a contribué à l'élargissement de l'accès au savoir et à l'affirmation du français comme langue de culture. Elle a favorisé l'exportation de la culture française. Elle a été principalement utilisée dans les échanges commerciaux. Elle a contribué à la révolte contre l'Église catholique.

Quel événement a révolutionné la diffusion des traductions au XVe siècle ?. La création de l'Académie française. La découverte de l'Amérique. L'invention de l'imprimerie par Gutenberg. La Réforme protestante. La Révolution française.

Quel rôle a joué la traduction pendant le siècle des Lumières (XVIIIe siècle) ?. Diffuser des œuvres scientifiques et philosophiques étrangères. Promouvoir la poésie romantique en Europe. Traduire exclusivement des textes religieux. Traduire les œuvres françaises en langues orientales. Éviter les influences étrangères en France.

Quel était un des principaux défis des traducteurs littéraires au XIXe siècle ?. Rendre les textes accessibles aux classes populaires. Traduire les textes juridiques en latin. Maintenir la fidélité tout en adaptant les œuvres aux sensibilités culturelles françaises. Éviter de traduire les auteurs étrangers considérés comme subversifs. Traduire en priorité des œuvres religieuses.

Quelle innovation a favorisé la professionnalisation de la traduction au XIXe siècle ?. La centralisation du pouvoir monarchique. Le développement des universités médiévales. L’essor des maisons d’édition et de la presse. L'invention de la machine à écrire. L'apparition des ordinateurs.

Comment la traduction a-t-elle contribué à la diffusion des idées révolutionnaires à la fin du XVIIIe siècle ?. En diffusant des textes sur la botanique et l'astronomie. En traduisant des pamphlets, manifestes, et constitutions pour les rendre accessibles à un large public. En traduisant les œuvres de la Renaissance italienne. En adaptant les épopées antiques à l'époque contemporaine. En traduisant les œuvres de la littérature classique espagnole.

Quel événement a profondément influencé la pratique de la traduction à partir du XIXe siècle ?. L'invention de la machine à écrire. La Révolution française. L'essor des maisons d'édition. La Première Guerre mondiale. La fondation de l'Académie française.

Quel type de textes voit une augmentation significative de la traduction à partir du XXe siècle ?. Les romans courtois. Les traités religieux. Les œuvres scientifiques et techniques. Les poèmes épiques. Les chroniques médiévales.

Quelle technologie a révolutionné la traduction à la fin du XXe et au début du XXIe siècle ?. La machine à vapeur. Le téléphone. Les logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO). La radio. Le télégraphe.

Quel est le rôle des traducteurs littéraires contemporains ?. Adapter librement les œuvres sans se soucier de la fidélité. Se concentrer uniquement sur les œuvres classiques. Maintenir la voix de l'auteur tout en respectant la culture d'origine. Éviter de traduire les œuvres modernes. Traduisent uniquement des textes religieux.

Quelle institution internationale a renforcé la nécessité de la traduction au XXe siècle ?. L'Académie française. L'Organisation des Nations unies (ONU). Le Parlement européen. La Banque mondiale. La Société des poètes français.

Comment la mondialisation a-t-elle affecté le métier de traducteur au XXIe siècle ?. Elle a réduit le besoin de traductions. Elle a confiné les traducteurs aux œuvres littéraires. Elle a multiplié les besoins en traduction dans des secteurs variés comme le commerce et les médias. Elle a standardisé les langues utilisées dans les publications. Elle a restreint les traductions aux textes techniques.

Quelle tendance caractérise les pratiques de traduction du XXIe siècle ?. Un retour exclusif aux traductions littéraires classiques. La suppression des différences culturelles dans les textes traduits. La recherche d'une fidélité accrue aux textes originaux, avec une attention aux nuances culturelles. L'utilisation exclusive de l'anglais comme langue cible. La disparition du métier de traducteur au profit des machines.

Quel prix est considéré comme le plus prestigieux dans l'industrie cinématographique américaine ?. César. Golden Globe. Palme d'Or. Oscars. Prix du Jury.

Quel courant cinématographique se caractérise par des décors stylisés et des thèmes psychologiques, notamment dans les années 1920 ?. Nouvelle Vague. Néo-réalisme italien. Expressionnisme allemand. Cinéma direct. Postmodernisme. Cinéma indépendant. Surréalisme.

Quelle est la récompense attribuée au Meilleur Film lors du Festival de Cannes ?. Golden Globe. Palme d'Or. BAFTA. César. Oscars. Prix du Public. Prix de la Critique.

Quel terme désigne le style cinématographique qui mélange les genres et les styles avec une approche auto-réflexive, typique des années 1980 et 1990 ?. Nouvelle Vague. Néo-réalisme italien. Cinéma direct. Postmodernisme. Expressionnisme allemand. Surréalisme. Réalisme social.

Quelle profession est responsable de la création et de la gestion des décors et des environnements dans un film ?. Directeur de la photographie. Maquilleur. Costumier. Chef décorateur. Producteur. Scénariste. Ingénieur du son.

Quel mouvement cinématographique français des années 1960 est connu pour son approche expérimentale et sa narration non conventionnelle ?. Nouvelle Vague. Néo-réalisme italien. Expressionnisme allemand. Cinéma direct. Postmodernisme. Surréalisme. Réalisme social.

Quel professionnel est chargé de l'enregistrement et du traitement des sons dans un film, y compris les dialogues et les effets sonores ?. Réalisateur. Scénariste. Chef décorateur. Monteur. Ingénieur du son. Costumier. Maquilleur.

Quel terme désigne une approche plus spontanée dans les documentaires, développée dans les années 1960 ?. Nouvelle Vague. Expressionnisme allemand. Cinéma direct. Postmodernisme. Néo-réalisme italien. Surréalisme. Réalisme social.

Quel professionnel écrit le texte intégral qui décrit les dialogues, les actions et la structure narrative d'un film ?. Scénariste. Réalisateur. Directeur de la photographie. Producteur. Chef décorateur. Ingénieur du son. Monteur.

Quel terme est utilisé pour décrire les films qui sont produits en dehors des grands studios et souvent avec des budgets réduits ?. Cinéma indépendant. Cinéma direct. Nouvelle Vague. Expressionnisme allemand. Postmodernisme. Néo-réalisme italien. Réalisme social.

Quel terme désigne les plantes cultivées principalement pour la consommation humaine ou animale ?. Cultures. Fertilisants. Irrigation. Espèces commerciales. Aquaculture. Rations.

Quelle technique consiste à alterner les types de cultures sur une même parcelle pour améliorer la fertilité du sol ?. Irrigation. Rotation des cultures. Fertilisation. Aquaculture. Pêche à la ligne. Pêche à la ligne.

Quel terme est utilisé pour décrire les méthodes d'apport d'eau aux cultures ?. Fertilisation. Rotation des cultures. Irrigation. Agriculture. Répertoire. Embouchure.

Quel est le terme pour les techniques de capture des poissons, comme la pêche à la ligne et la pêche au filet ?. Aquaculture. Techniques de pêche. Espèces commerciales. Bâtiments d’élevage. Alimentation animale. Répartition.

Quel mot décrit l'élevage de poissons et autres organismes aquatiques dans des environnements contrôlés ?. Rotation des cultures. Aquaculture. Irrigation. Fertilisation. Gestion des stocks. Élevage.

Quel terme se réfère à l'ensemble des mesures prises pour garantir la durabilité des populations de poissons ?. Techniques de pêche. Gestion des stocks. Bâtiments d’élevage. Alimentation animale. Fertilisation. Répertoire.

Quel terme désigne l'alimentation donnée aux animaux d'élevage, comprenant des mélanges de divers aliments ?. Rations. Fertilisants. Compost. Répertoire. Techniques de pêche. Embouchure.

Quel mot décrit les structures utilisées pour loger les animaux d'élevage, comme les étables et les poulaillers ?. Techniques de pêche. Bâtiments d’élevage. Aquaculture. Fertilisation. Embouchure. Rations.

Quelle est la spécialité des vétérinaires dans le contexte de l'élevage et des animaux d'élevage ?. Gestion des stocks. Techniques de pêche. Santé animale. Rotation des cultures. Aquaculture. Alimentation animale.

Quel terme désigne le mélange de nutriments et d’engrais ajoutés au sol pour améliorer la croissance des plantes ?. Irrigation. Rotation des cultures. Fertilisation. Rations. Aquaculture. Techniques de pêche.

Quel est le terme utilisé pour désigner les professionnels qui s’occupent des animaux d’élevage et de leur alimentation ?. Agriculteur. Éleveur. Pêcheur. Technicien en aquaculture. Conseiller agricole. Vétérinaire.

Quel terme est utilisé pour décrire le mouvement des véhicules et des personnes sur les routes ?. Fluidité. Trafic. Viabilité. Aménagement. Embouteillage. Signalisation.

Quelle est la principale méthode utilisée pour contrôler le mouvement des véhicules sur les routes ?. Aménagement du territoire. Régulation du trafic. Permis de conduire. Examen du permis. Viabilité. Ration.

Quel terme décrit la capacité des routes à supporter le trafic sans dégradation excessive ?. Emboureillage. Viabilité. Trafic. Aménagement. Fluidité. Signalisation.

Quel professionnel est chargé de superviser les examens de conduite pour les candidats au permis ?. Agent de circulation. Ingénieur en voirie. Inspecteur du permis de conduire. Moniteur d’auto-école. Technicien en signalisation routière. Gestionnaire de la sécurité routière.

Quel mot est utilisé pour décrire la facilité avec laquelle les véhicules peuvent se déplacer sans interruption ?. Régulation. Fluidité. Aménagement. Viabilité. Embouteillage. Signalisation.

Quelle profession est responsable de la conception et de l’entretien des infrastructures routières ?. Technicien en signalisation routière. Ingénieur en voirie. Agent de circulation. Vétérinaire. Moniteur d’auto-école. Conseiller agricole.

Quel professionnel prépare les candidats au permis de conduire en leur fournissant des cours théoriques et pratiques ?. Moniteur d’auto-école. Inspecteur du permis de conduire. Agent de circulation. Ingénieur en voirie. Gestionnaire de la sécurité routière. Technicien en signalisation routière.

Report abuse